# Vietnamese translation for Gold. # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010. # Trần Ngá»c Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gold-2.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-03 14:37+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngá»c Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: archive.cc:119 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" msgstr "%s: không có bảng ký hiệu kho lÆ°u (hãy chạy ranlib)" #: archive.cc:204 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" msgstr "%s: tên bảng ký hiệu kho lÆ°u sai" #: archive.cc:236 #, c-format msgid "%s: malformed archive header at %zu" msgstr "%s: sai dạng phần đầu kho lÆ°u tại %zu" #: archive.cc:256 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" msgstr "%s: sai dạng kÃch cỡ phần đầu kho lÆ°u tại %zu" #: archive.cc:267 #, c-format msgid "%s: malformed archive header name at %zu" msgstr "%s: sai dạng tên phần đầu kho lÆ°u tại %zu" #: archive.cc:297 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" msgstr "%s: chỉ mục tên mở rá»™ng sai tại %zu" #: archive.cc:307 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" msgstr "%s: mục nháºp tên mở rá»™ng sai tại phần đầu %zu" #: archive.cc:404 #, c-format msgid "%s: short archive header at %zu" msgstr "%s: phần đầu kho lÆ°u ngắn tại %zu" #: archive.cc:560 #, c-format msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" msgstr "%s: bá»™ pháºn tại %zu không phải là đối tượng ELF" #: archive.cc:879 #, c-format msgid "%s: archive libraries: %u\n" msgstr "%s: thÆ° viện kho lÆ°u: %u\n" #: archive.cc:881 #, c-format msgid "%s: total archive members: %u\n" msgstr "%s: tổng thà nh viên kho lÆ°u: %u\n" #: archive.cc:883 #, c-format msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgstr "%s: đã nạp thà nh viên kho lÆ°u: %u\n" #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565 msgid "** PLT" msgstr "** PLT" #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955 #: x86_64.cc:1265 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "%s: sá»± định vị lại không được há»— trợ %u so vá»›i ký hiệu cục bá»™" #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgstr "yêu cầu sá»± định vị lại Ä‘á»™ng không được há»— trợ — hãy biên dịch lại vá»›i các tuỳ chá»n “-fPICâ€" #. These are relocations which should only be seen by the #. dynamic linker, and should never be seen here. #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334 #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145 #: x86_64.cc:1453 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgstr "%s: gặp sá»± định vị lại không mong đợi %u trong táºp tin đối tượng" #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279 #: x86_64.cc:1571 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" msgstr "%s: sá»± định vị lại không được há»— trợ %u so vá»›i ký hiệu toà n cục %s" #: arm.cc:1804 i386.cc:1542 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" msgstr "%s: phần định vị lại RELA không được há»— trợ" #: arm.cc:2047 msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" msgstr "sá»± định vị lại “R_ARM_MOVW_ABS_NC†không thể sá» dụng được khi tạo má»™t đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại vá»›i “-fPICâ€" #: arm.cc:2056 msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" msgstr "sá»± định vị lại “R_ARM_MOVT_ABS†không thể sá» dụng được khi tạo má»™t đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại vá»›i “-fPICâ€" #: arm.cc:2067 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "sá»± định vị lại “R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC†không thể sá» dụng được khi tạo má»™t đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại vá»›i “-fPICâ€" #: arm.cc:2077 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "sá»± định vị lại “R_ARM_THM_MOVT_ABS†không thể sá» dụng được khi tạo má»™t đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại vá»›i “-fPICâ€" #: arm.cc:2141 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" msgstr "không tìm thấy gốc của “R_ARM_BASE_PRELâ€" #: arm.cc:2169 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" msgstr "không tìm thấy gốc của “R_ARM_BASE_ABSâ€" #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711 #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" msgstr "gặp sá»± định vị lại không mong đợi %u trong táºp tin đối tượng" #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014 #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961 #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" msgstr "định vị lại không được há»— trợ %u" #: arm.cc:2248 #, c-format msgid "relocation overflow in relocation %u" msgstr "trà n vùng định vị lại trong sá»± định vị lại %u" #: arm.cc:2256 #, c-format msgid "unexpected opcode while processing relocation %u" msgstr "gặp mã thao tác không mong đợi khi xá» lý sá»± định vị lại %u" #: arm.cc:2359 i386.cc:2535 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" msgstr "gặp sá»± định vị lại không được há»— trợ %u trong táºp tin đối tượng" #: binary.cc:129 #, c-format msgid "cannot open %s: %s:" msgstr "không thể mở %s: %s:" #: compressed_output.cc:128 msgid "not compressing section data: zlib error" msgstr "không Ä‘ang nén dữ liệu phần: lá»—i zlib" #: cref.cc:244 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" msgstr "không thể mở táºp tin đếm ký hiệu %s: %s" #: descriptors.cc:116 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" msgstr "táºp tin “%s†bị gỡ bá» trong khi liên kết" #: descriptors.cc:169 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" msgstr "cạn bá»™ mô tả táºp tin và không thể đóng bá»™ nà o" #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226 #, c-format msgid "while closing %s: %s" msgstr "trong khi đóng %s: %s" #: dirsearch.cc:71 #, c-format msgid "%s: can not read directory: %s" msgstr "%s: không thể Ä‘á»c thÆ° mục: %s" #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" msgstr "Giải mã được LEB128 rất lá»›n: thông tin gỡ lá»—i có thể bị há»ng" #: dynobj.cc:164 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" msgstr "gặp kiểu trùng không mong đợi %u trong phần: %u, %u" #: dynobj.cc:200 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" msgstr "gặp liên kết không mong đợi trong phần %u dòng đầu: %u != %u" #: dynobj.cc:236 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" msgstr "liên kết phần ÄỘNG %u vượt ra ngoà i giá»›i hạn: %u" #: dynobj.cc:244 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" msgstr "liên kết phần ÄỘNG %u %u không phải strtab" #: dynobj.cc:273 #, c-format msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" msgstr "giá trị “DT_SONAME†ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld" #: dynobj.cc:285 #, c-format msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" msgstr "giá trị “DT_NEEDED†ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld" #: dynobj.cc:298 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" msgstr "thiếu “DT_NULL†trong phân Ä‘oạn Ä‘á»™ng" #: dynobj.cc:344 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" msgstr "chỉ mục tên bảng ký hiệu Ä‘á»™ng không hợp lệ: %u" #: dynobj.cc:351 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "phần tên bảng ký hiệu Ä‘á»™ng có kiểu sai: %u" #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgstr "sai đặt khoảng bù tên phần cho phần %u: %lu" #: dynobj.cc:468 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" msgstr "định nghÄ©a bị trùng cho phiên bản %u" #: dynobj.cc:497 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" msgstr "gặp phiên bản verdef không mong đợi %u" #: dynobj.cc:513 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" msgstr "trÆ°á»ng “vd_cnt†verdef quá nhá»: %u" #: dynobj.cc:521 #, c-format msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" msgstr "trÆ°á»ng “vd_aux†verdef ở ngoại phạm vi: %u" #: dynobj.cc:532 #, c-format msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" msgstr "trÆ°á»ng “vda_name†verdef ở ngoại phạm vi: %u" #: dynobj.cc:542 #, c-format msgid "verdef vd_next field out of range: %u" msgstr "trÆ°á»ng “vd_next†verdef ở ngoại phạm vi: %u" #: dynobj.cc:576 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" msgstr "gặp phiên bản verneed không mong đợi %u" #: dynobj.cc:585 #, c-format msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" msgstr "trÆ°á»ng “vn_aux†verneed ở ngoại phạm vi: %u" #: dynobj.cc:599 #, c-format msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" msgstr "trÆ°á»ng “vna_name†vernaux ở ngoại phạm vi: %u" #: dynobj.cc:610 #, c-format msgid "verneed vna_next field out of range: %u" msgstr "trÆ°á»ng “vna_next†verneed ở ngoại phạm vi: %u" #: dynobj.cc:621 #, c-format msgid "verneed vn_next field out of range: %u" msgstr "trÆ°á»ng “vn_next†verneed ở ngoại phạm vi: %u" #: dynobj.cc:670 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" msgstr "kÃch cỡ của ký hiệu Ä‘á»™ng không phải là bá»™i số cho kÃch cỡ ký hiệu" #: dynobj.cc:1435 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" msgstr "ký hiệu %s có phiên bản chÆ°a được định nghÄ©a %s" #: ehframe.h:82 msgid "** eh_frame_hdr" msgstr "** khung_eh_hdr" #: ehframe.h:353 msgid "** eh_frame" msgstr "** khung_eh" #: errors.cc:81 #, c-format msgid "%s: fatal error: " msgstr "%s: lá»—i nghiêm trá»ng: " #: errors.cc:92 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: lá»—i: " #: errors.cc:104 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: cảnh báo: " #: errors.cc:128 #, c-format msgid "%s: %s: error: " msgstr "%s: %s: lá»—i: " #: errors.cc:144 #, c-format msgid "%s: %s: warning: " msgstr "%s: %s: cảnh báo: " #: errors.cc:167 #, c-format msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n" msgstr "%s: %s: lá»—i: tham chiếu chÆ°a định nghÄ©a đến “%sâ€\n" #: errors.cc:172 #, c-format msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgstr "%s: %s: lá»—i: tham chiếu chÆ°a định nghÄ©a đến “%sâ€, phiên bản “%sâ€\n" #: errors.cc:182 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: expression.cc:172 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgstr "ký hiệu chÆ°a được định nghÄ©a “%s†được tham chiếu trong biểu thức" #: expression.cc:209 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgstr "tham chiếu sai đến ký hiệu chấm bên ngoà i mệnh Ä‘á» SECTIONS (phần)" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. #: expression.cc:278 msgid "unary " msgstr "nguyên phân" #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand #. is section relative and the right operand is not, the result uses #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if #. used on section relative values in a relocatable link. We always #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. #: expression.cc:400 msgid "binary " msgstr "nhị phân" #: expression.cc:404 msgid " by zero" msgstr " cho không" #: expression.cc:575 msgid "max applied to section relative value" msgstr "tối Ä‘a áp dụng cho giá trị tÆ°Æ¡ng đối của phần" #: expression.cc:610 msgid "min applied to section relative value" msgstr "tối thiểu áp dụng cho giá trị tÆ°Æ¡ng đối của phần" #: expression.cc:740 msgid "aligning to section relative value" msgstr "sắp hà ng theo giá trị tÆ°Æ¡ng đối của phần" #: expression.cc:895 #, c-format msgid "unknown constant %s" msgstr "không rõ hằng số %s" #: expression.cc:1126 msgid "SEGMENT_START not implemented" msgstr "“SEGMENT_START†(đầu Ä‘oạn) chÆ°a được thá»±c hiện" #: expression.cc:1135 msgid "ORIGIN not implemented" msgstr "“ORIGIN†(gốc) chÆ°a được thá»±c hiện" #: expression.cc:1141 msgid "LENGTH not implemented" msgstr "“LENGTH†(chiá»u dà i) chÆ°a được thá»±c hiện" #: fileread.cc:65 #, c-format msgid "munmap failed: %s" msgstr "munmap bị lá»—i: %s" #: fileread.cc:129 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" msgstr "%s: fstat bị lá»—i: %s" #: fileread.cc:169 #, c-format msgid "could not reopen file %s" msgstr "không thể mở lại táºp tin %s" #: fileread.cc:302 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" msgstr "%s: pread bị lá»—i: %s" #: fileread.cc:308 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgstr "%s: táºp tin quá ngắn: Ä‘á»c được chỉ %lld byte trên %lld byte theo %lld" #: fileread.cc:372 #, c-format msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" msgstr "%s: việc thỠánh xạ %lld byte đẳng sau khoảng bù %lld cÅ©ng vượt quá kÃch cỡ táºp tin; táºp tin có thể bị há»ng" #: fileread.cc:402 #, c-format msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" msgstr "%s: khoảng bù ánh xạ vùng nhá»› (mmap) %lld kÃch cỡ %lld bị lá»—i: %s" #: fileread.cc:548 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" msgstr "%s: lseek bị lá»—i: %s" #: fileread.cc:554 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" msgstr "%s: readv bị lá»—i: %s" #: fileread.cc:557 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" msgstr "%s: táºp tin quá ngắn: Ä‘á»c được chỉ %zd byte trên %zd byte theo %lld" #: fileread.cc:706 #, c-format msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" msgstr "%s: tổng byte được ánh xạ để Ä‘á»c: %llu\n" #: fileread.cc:708 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" msgstr "%s: số tối Ä‘a các byte được ánh xạ để Ä‘á»c cùng lúc: %llu\n" #: fileread.cc:791 #, c-format msgid "%s: stat failed: %s" msgstr "%s: stat bị lá»—i: %s" #: fileread.cc:849 #, c-format msgid "cannot find %s%s" msgstr "không tìm thấy %s%s" #: fileread.cc:880 #, c-format msgid "cannot find %s" msgstr "không tìm thấy %s" #: fileread.cc:904 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "không thể mở %s: %s" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" msgstr "pthead_mutextattr_init gặp lá»—i: %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" msgstr "pthread_mutextattr_settype gặp lá»—i: %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" msgstr "pthread_mutex_init gặp lá»—i: %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutexattr_destroy gặp lá»—i: %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutex_destroy bị lá»—i: %s" #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_lock bị lá»—i: %s" #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_unlock bị lá»—i: %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" msgstr "pthread_cond_init bị lá»—i: %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" msgstr "pthread_cond_destroy bị lá»—i: %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" msgstr "pthread_cond_wait bị lá»—i: %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" msgstr "pthread_cond_signal bị lá»—i: %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" msgstr "pthread_cond_broadcast bị lá»—i: %s" #: gold-threads.cc:388 #, c-format msgid "pthread_once failed: %s" msgstr "pthread_once bị lá»—i: %s" #: gold.cc:91 #, c-format msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgstr "%s: gặp lá»—i ná»™i bá»™ trong %s, tại %s:%d\n" #: gold.cc:173 msgid "no input files" msgstr "không có táºp tin nháºp và o" #: gold.cc:226 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" msgstr "không thể kết hợp tuỳ chá»n “-r†vá»›i “--gc-sectionsâ€, cÅ©ng không thể kết hợp nó vá»›i “--icfâ€" #: gold.cc:407 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" msgstr "không thể kết hợp tuỳ chá»n “-static†(tÄ©nh) vá»›i đối tượng Ä‘á»™ng %s" #: gold.cc:411 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" msgstr "không thể kết hợp tuỳ chá»n “-r†vá»›i đối tượng Ä‘á»™ng %s" #: gold.cc:415 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" msgstr "không thể sá» dụng định dạng kết xuất khác ELF vá»›i đối tượng Ä‘á»™ng %s" #: gold.cc:427 #, c-format msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" msgstr "không thể kết hợp đống chia ra “%s†và đống không chia ra “%s†khi sá» dụng tuỳ chá»n “-râ€" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237 #: x86_64.cc:1732 msgid "missing expected TLS relocation" msgstr "thiếu sá»± định vị lại TLS mong đợi" #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" msgstr "ký hiệu phần %u có shndx sai %u" #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" msgstr "ký hiệu cục bá»™ %u có shndx sai %u" #: i386.cc:1991 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" msgstr "định vị lại TLS kiểu cả hai SUN và GNU" #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719 #, c-format msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" msgstr "không khá»›p được dãy đống chia ra tại phần %u khoảng bù %0zx" #: icf.cc:616 #, c-format msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" msgstr "%s: ICF đồng quy sau %u lần lặp lại" #: icf.cc:619 #, c-format msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" msgstr "%s: ICF bị dừng sau %u lần lặp lại" #: icf.cc:633 #, c-format msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" msgstr "Không tìm thấy ký hiệu %s để mở ra\n" #: incremental.cc:242 #, c-format msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" msgstr "tiến trình liên kết có thể chạy lâu hÆ¡n — không thể thá»±c hiện tiến trình liên kết dần: %s" #: incremental.cc:302 msgid "no incremental data from previous build" msgstr "không có dữ liệu dần từ việc xây dá»±ng trÆ°á»›c" #: incremental.cc:309 incremental.cc:332 msgid "invalid incremental build data" msgstr "gặp dữ liệu xây dá»±ng dần sai" #: incremental.cc:321 msgid "different version of incremental build data" msgstr "gặp phiên bản khác vá» dữ liệu xây dá»±ng dần" #: incremental.cc:338 msgid "command line changed" msgstr "dòng lệnh bị thay đổi" #: incremental.cc:362 #, c-format msgid "unsupported ELF machine number %d" msgstr "số thứ tá»± máy ELF không được há»— trợ %d" #: incremental.cc:387 msgid "output is not an ELF file." msgstr "kết xuất không phải là má»™t táºp tin ELF." #: incremental.cc:410 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" msgstr "táºp tin không được há»— trợ: 32-bit vá» cuối lá»›n" #: incremental.cc:419 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" msgstr "táºp tin không được há»— trợ: 32-bit vá» cuối nhá»" #: incremental.cc:431 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" msgstr "táºp tin không được há»— trợ: 64-bit vá» cuối lá»›n" #: incremental.cc:440 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" msgstr "táºp tin không được há»— trợ: 64-bit vá» cuối nhá»" #: layout.cc:1887 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" msgstr "--build-id=uuid bị lá»—i: không mở được /dev/urandom: %s" #: layout.cc:1894 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" msgstr "/dev/urandom: lá»—i Ä‘á»c: %s" #: layout.cc:1896 #, c-format msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" msgstr "/dev/urandom: mong đợi %zu byte, còn nháºn %zd byte" #: layout.cc:1918 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgstr "đối số mã số xây dá»±ng “--build-id†“%s†không phải má»™t số tháºp lục đúng" #: layout.cc:1924 #, c-format msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" msgstr "không nháºn ra đối số mã số xây dá»±ng “--build-id†“%sâ€" #: layout.cc:2337 #, c-format msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" msgstr "Ä‘oạn nạp chồng đè lên nhau [0x%llx -> 0x%llx] và [0x%llx -> 0x%llx]" #: mapfile.cc:70 #, c-format msgid "cannot open map file %s: %s" msgstr "không thể mở táºp tin ánh xạ %s: %s" #: mapfile.cc:84 #, c-format msgid "cannot close map file: %s" msgstr "không thể đóng táºp tin ánh xạ: %s" #: mapfile.cc:116 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Gồm bá»™ pháºn kho lÆ°u do táºp tin (ký hiệu)\n" "\n" #: mapfile.cc:159 #, c-format msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Äang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n" #: mapfile.cc:161 #, c-format msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Ký hiệu chung kÃch cỡ táºp tin\n" "\n" #: mapfile.cc:195 #, c-format msgid "" "\n" "Memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ãnh xạ bá»™ nhá»›\n" "\n" #: mapfile.cc:361 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Các phần nháºp bị huá»·\n" "\n" #: merge.cc:455 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" msgstr "%s: %s kÃch cỡ các hằng số gá»™p lại: %lu; và o: %zu; ra: %zu\n" #: merge.cc:478 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" msgstr "chiá»u dà i phần chuá»—i có thể gá»™p lại không phải là bá»™i số cho kÃch cỡ ký tá»±" #: merge.cc:494 #, c-format msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" msgstr "%s: phần chuá»—i có thể gá»™p lại chứa mục nháºp cuối cùng “%s†không phải chấm dứt vô giá trị" #: merge.cc:613 #, c-format msgid "%s: %s input: %zu\n" msgstr "%s: và o %s: %zu\n" #: merge.h:300 msgid "** merge constants" msgstr "** hằng số gá»™p lại" #: merge.h:422 msgid "** merge strings" msgstr "** chuá»—i gá»™p lại" #: object.cc:75 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "thiếu phần “SHT_SYMTAB_SHNDXâ€" #: object.cc:119 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "ký hiệu %u ở ngoại phạm vi cho phần “SHT_SYMTAB_SHNDXâ€" #: object.cc:126 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" msgstr "chỉ mục mở rá»™ng cho ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u" #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: object.cc:190 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" msgstr "phần tên phần có kiểu sai: %u" #: object.cc:546 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" msgstr "sai đặt chỉ mục tên bảng ký hiệu: %u" #: object.cc:552 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "phần tên bảng ký hiệu có kiểu sau: %u" #: object.cc:641 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" msgstr "thông tin %1$u vá» nhóm phần %2$u ở ngoà i phạm vi" #: object.cc:660 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" msgstr "khoảng bù tên %1$u của ký hiệu %2$u ở ngoà i phạm vi" #: object.cc:678 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" msgstr "sai đặt chỉ mục phần %1$u của ký hiệu %2$u" #: object.cc:723 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" msgstr "phần %u trong nhóm phần %u ở ngoại phạm vi" #: object.cc:731 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" msgstr "sai đặt nhóm phần %u mà tham chiếu đến phần trÆ°á»›c %u" #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" msgstr "phần định vị lại %u có thông tin sai %u" #: object.cc:1231 #, c-format msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" msgstr "%s: Ä‘ang gỡ bá» phần không dùng khá»i “%s†trong táºp tin “%sâ€" #: object.cc:1257 #, c-format msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" msgstr "%s: ICF Ä‘ang gấp phần “%s†trong táºp tin “%s†và o “%s†trong táºp tin “%sâ€" #: object.cc:1454 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" msgstr "kÃch cỡ của ký hiệu không phải là bá»™i số cho kÃch cỡ ký hiệu" #: object.cc:1563 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" msgstr "tên phần của ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u ≥ %u" #: object.cc:1652 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgstr "không rõ chỉ mục phần %u cho ký hiệu cục bá»™ %u" #: object.cc:1661 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" msgstr "chỉ mục phần %1$u của ký hiệu cục bá»™ %2$u ở ngoại phạm vi" #: object.cc:2169 #, c-format msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" msgstr "%s không được há»— trợ còn yêu cầu cho %s trong %s" #: object.cc:2273 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" msgstr "%s: số thứ tá»± máy ELF không được há»— trợ %d" #: object.cc:2283 #, c-format msgid "%s: incompatible target" msgstr "%s: Ä‘Ãch đến không tÆ°Æ¡ng thÃch" #: object.cc:2347 plugin.cc:1019 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" msgstr "%s: không phải được cấu hình để há»— trợ đối tượng vá» cuối lá»›n 32-bit" #: object.cc:2363 plugin.cc:1028 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" msgstr "%s: không phải được cấu hình để há»— trợ đối tượng vá» cuối nhá» 32-bit" #: object.cc:2382 plugin.cc:1040 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" msgstr "%s: không phải được cấu hình để há»— trợ đối tượng vá» cuối lá»›n 64-bit" #: object.cc:2398 plugin.cc:1049 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" msgstr "%s: không phải được cấu hình để há»— trợ đối tượng vá» cuối nhá» 64-bit" #: options.cc:156 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "Options:\n" msgstr "" "Cách dùng: %s [các_tùy_chá»n] tệp...\n" "Các tùy chá»n:\n" #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the #. string "supported targets". #: options.cc:164 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: Ä‘Ãch được há»— trợ:" #: options.cc:176 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Hãy thông báo lá»—i cho %s\n" #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" msgstr "%s: giá trị tuỳ chá»n sai (mong đợi số nguyên): %s" #: options.cc:223 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" msgstr "%s: giá trị tuỳ chá»n sai (mong đợi số dấu phẩy Ä‘á»™ng): %s" #: options.cc:232 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" msgstr "%s: phải nháºn má»™t đối số khác trống" #: options.cc:273 #, c-format msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" msgstr "%s: phải nháºn má»™t của những đối số theo đây: %s" #: options.cc:300 #, c-format msgid " Supported targets:\n" msgstr " ÄÃch được há»— trợ:\n" #: options.cc:409 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" msgstr "không thể phân tÃch cú pháp của táºp tin văn lệnh %s" #: options.cc:417 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" msgstr "không thể phân tÃch cú pháp của táºp tin văn lệnh phiên bản %s" #: options.cc:425 #, c-format msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" msgstr "không thể phân tÃch cú pháp của táºp tin văn lệnh danh sách Ä‘á»™ng %s" #: options.cc:522 #, c-format msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" msgstr "định dạng “%s†không được há»— trợ nên xá» lý nhÆ° là ELF (định dạng được há»— trợ: elf, nhị phân)" #: options.cc:538 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s: hãy sá» dụng tùy chá»n trợ giúp “--help†để xem thông tin vá» cách sá» dụng\n" #: options.cc:547 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: options.cc:651 msgid "unexpected argument" msgstr "gặp đối số không mong đợi" #: options.cc:664 options.cc:725 msgid "missing argument" msgstr "thiếu đối số" #: options.cc:736 msgid "unknown -z option" msgstr "tùy chá»n không rõ “-zâ€" #: options.cc:935 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" msgstr "Ä‘ang bá» qua tuỳ chá»n “--threadsâ€: %s đã được biên dịch mà không há»— trợ nhánh" #: options.cc:942 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgstr "Ä‘ang bá» qua tuỳ chá»n “--thread-countâ€: %s đã được biên dịch mà không há»— trợ nhánh" #: options.cc:981 #, c-format msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" msgstr "không thể mở táºp tin giữ lại ký hiệu (-retain-symbols-file) %s: %s" #: options.cc:1003 msgid "-shared and -static are incompatible" msgstr "hai tùy chá»n “-shared†(dùng chung) và “-static†(tÄ©nh) không tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i nhau" #: options.cc:1005 msgid "-shared and -pie are incompatible" msgstr "hai tùy chá»n “-shared†(dùng chung) và “-pie†không tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i nhau" #: options.cc:1008 msgid "-shared and -r are incompatible" msgstr "hai tùy chá»n “-shared†(dùng chung) và “-r†không tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i nhau" #: options.cc:1010 msgid "-pie and -r are incompatible" msgstr "hai tùy chá»n “-pie†và “-r†không tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i nhau" #: options.cc:1014 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" msgstr "tuỳ chá»n “-retain-symbols-file†chÆ°a hoạt Ä‘á»™ng cùng vá»›i “-râ€" #: options.cc:1020 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" msgstr "định dạng kết xuất nhị phân không tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i tuỳ chá»n “-shared†(dùng chung) hoặc “-pie†hoặc “-râ€" #: options.cc:1026 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" msgstr "giá trị “--hash-bucket-empty-fraction†%g ở ngoại phạm vi [0.0, 1.0)" #: options.cc:1031 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" msgstr "" "Má»—i tuỳ chá»n dÆ°á»›i đây:\n" " --incremental-changed (dần thay đổi)\n" " --incremental-unchanged (dần không thay đổi)\n" " --incremental-unknown (dần không rõ)\n" "thì yêu cầu đặt tuỳ chá»n “--incremental†(dần)." #: options.cc:1097 msgid "May not nest groups" msgstr "Không cho phép nhóm lồng nhau" #: options.cc:1109 msgid "Group end without group start" msgstr "Có cuối nhóm mà không có đầu nhóm" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:1174 msgid "unknown option" msgstr "tùy chá»n không rõ" #: options.cc:1201 #, c-format msgid "%s: missing group end\n" msgstr "%s: thiếu cuối nhóm\n" #: options.h:571 msgid "Report usage information" msgstr "Thông báo thông tin vá» cách sá» dụng" #: options.h:573 msgid "Report version information" msgstr "Thông báo thông tin vá» phiên bản" #: options.h:575 msgid "Report version and target information" msgstr "Thông báo thông tin vá» phiên bản và đÃch" #: options.h:584 options.h:635 msgid "Not supported" msgstr "Không được há»— trợ" #: options.h:585 options.h:636 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" msgstr "Äừng sao chép thẻ “DT_NEEDED†từ thÆ° viện dùng chung" #: options.h:588 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Cho phép tham chiếu chÆ°a tháo gỡ trong thÆ° viện dùng chung" #: options.h:589 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Äừng cho phép tham chiếu chÆ°a tháo gỡ trong thÆ° viện dùng chung" #: options.h:592 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" msgstr "Chỉ đặt thẻ “DT_NEEDED†cho thÆ° viện dùng chung (nếu dùng)" #: options.h:593 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" msgstr "Lúc nà o cÅ©ng đặt thẻ “DT_NEEDED†cho thÆ° viện dùng chung" #: options.h:600 msgid "Set input format" msgstr "Äặt định dạng đầu và o" #: options.h:603 msgid "-l searches for shared libraries" msgstr "tuỳ chá»n “-l†tìm kiếm thÆ° viện dùng chung" #: options.h:605 msgid "-l does not search for shared libraries" msgstr "tuỳ chá»n “-l†không tìm kiếm thÆ° viện dùng chung" #: options.h:609 msgid "Bind defined symbols locally" msgstr "Buá»™c ký hiệu được định nghÄ©a má»™t cách cục bá»™" #: options.h:612 msgid "Bind defined function symbols locally" msgstr "Buá»™c ký hiệu hà m được định nghÄ©a má»™t cách cụ bá»™" #: options.h:615 msgid "Generate build ID note" msgstr "Tạo ghi chú mã số xây dá»±ng" #: options.h:616 options.h:655 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=KIỂU_DÃNG]" #: options.h:619 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)" #: options.h:620 msgid "Do not check segment addresses for overlaps" msgstr "Äừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo" #: options.h:624 options.h:629 msgid "Compress .debug_* sections in the output file" msgstr "Nén phần “.debug_*†trong táºp tin kết xuất" #: options.h:630 msgid "[none]" msgstr "[không có]" #: options.h:639 msgid "Define common symbols" msgstr "Äịnh nghÄ©a các ký hiệu chung" #: options.h:640 msgid "Do not define common symbols" msgstr "Không định nghÄ©a các ký hiệu chung" #: options.h:642 options.h:644 msgid "Alias for -d" msgstr "Bà danh cho “-dâ€" #: options.h:647 msgid "Turn on debugging" msgstr "Báºt gỡ lá»—i" #: options.h:648 msgid "[all,files,script,task][,...]" msgstr "" "[all,files,script,task][,...]\n" "\n" "all\ttất cả\n" "files\tcác táºp tin\n" "script\tvăn lệnh\n" "task\tcông việc" #: options.h:651 msgid "Define a symbol" msgstr "Äịnh nghÄ©a má»™t ký hiệu" #: options.h:651 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "KÃ_HIỆU=BIỂU_THỨC" #: options.h:654 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông Ä‘iệp ghi lÆ°u" #: options.h:658 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Äừng tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông Ä‘iệp ghi lÆ°u" #: options.h:662 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule" msgstr "Thá» phát hiện sá»± vi phạm Quy tắc Äịnh nghÄ©a Ä‘Æ¡n" #: options.h:666 msgid "Delete all temporary local symbols" msgstr "Xoá bá» tất cả các ký hiệu cục bá»™ tạm thá»i" #: options.h:669 msgid "Add data symbols to dynamic symbols" msgstr "Thêm ký hiệu dữ liệu và o ký hiệu Ä‘á»™ng" #: options.h:672 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" msgstr "Thêm và o ký hiệu Ä‘á»™ng toán từ má»›i/xoá (new/delete) kiểu C++" #: options.h:675 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" msgstr "Thêm và o ký hiệu Ä‘á»™ng toán từ loại thông tin (typeinfo) kiểu C++" #: options.h:678 msgid "Read a list of dynamic symbols" msgstr "Äá»c má»™t danh sách các ký hiệu Ä‘á»™ng" #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921 msgid "FILE" msgstr "TẬP-TIN" #: options.h:681 msgid "Set program start address" msgstr "Äặt địa chỉ bắt đầu của chÆ°Æ¡ng trình" #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912 msgid "ADDRESS" msgstr "ÄỊA_CHỈ" #: options.h:684 msgid "Exclude libraries from automatic export" msgstr "Loại trừ thÆ° viện ra việc tá»± Ä‘á»™ng xuất khẩu" #: options.h:688 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Xuất má»i ký hiệu Ä‘á»™ng" #: options.h:689 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" msgstr "Äừng xuất ký hiệu Ä‘á»™ng (mặc định)" #: options.h:692 msgid "Create exception frame header" msgstr "Tạo phần đầu khung ngoại lệ" #: options.h:695 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Xá» lý cảnh báo là lá»—i" #: options.h:696 msgid "Do not treat warnings as errors" msgstr "Äừng xá» lý cảnh báo là lá»—i" #: options.h:699 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Gá»i KÃ_HIỆU và o lúc bá» nạp" #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936 #: options.h:939 msgid "SYMBOL" msgstr "KÃ_HIỆU" #: options.h:702 msgid "Set shared library name" msgstr "Äặt tên thÆ° viện dùng chung" #: options.h:702 options.h:792 msgid "FILENAME" msgstr "TÊN_TỆP" #: options.h:705 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" msgstr "Tối thiểu phân số các xô trống trong hà m tạo chuá»—i duy nhất Ä‘á»™ng" #: options.h:706 msgid "FRACTION" msgstr "PHÂN_Sá»" #: options.h:709 msgid "Dynamic hash style" msgstr "Kiểu dáng hà m tạo chuá»—i duy nhất Ä‘á»™ng" #: options.h:709 msgid "[sysv,gnu,both]" msgstr "" "[sysv,gnu,both]\n" "\n" "both\tcả hai" #: options.h:713 msgid "Set dynamic linker path" msgstr "Äặt Ä‘Æ°á»ng dẫn đến bá»™ liên kết Ä‘á»™ng" #: options.h:713 msgid "PROGRAM" msgstr "CHÆ¯Æ NG_TRÃŒNH" #: options.h:716 msgid "Work in progress; do not use" msgstr "Vẫn còn được phát triển: đừng sá» dụng" #: options.h:717 msgid "Do a full build" msgstr "Xây dá»±ng hoà n toà n" #: options.h:720 msgid "Assume files changed" msgstr "Giả sá» táºp tin bị thay đổi" #: options.h:723 msgid "Assume files didn't change" msgstr "Giả sá» táºp tin chÆ°a thay đổi" #: options.h:726 msgid "Use timestamps to check files (default)" msgstr "Sá» dụng nhãn thá»i gian để kiểm tra táºp tin (mặc định)" #: options.h:729 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Gá»i KÃ_HIỆU và o lúc nạp" #: options.h:732 msgid "Read only symbol values from FILE" msgstr "Äá»c chỉ những giá trị ký hiệu từ táºp tin Ä‘Æ°a ra" #: options.h:735 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Tìm kiếm thÆ° viện tên nà y" #: options.h:735 msgid "LIBNAME" msgstr "TÊN_THƯ_VIỆN" #: options.h:738 msgid "Add directory to search path" msgstr "Thêm thÆ° mục nà y và o Ä‘Æ°á»ng dẫn tìm kiếm" #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887 msgid "DIR" msgstr "TMỤC" #: options.h:741 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Bị bá» qua để tÆ°Æ¡ng thÃch" #: options.h:741 msgid "EMULATION" msgstr "MÔ_PHỎNG" #: options.h:744 msgid "Write map file on standard output" msgstr "In táºp tin ánh xạ ra đầu ra tiêu chuẩn" #: options.h:745 msgid "Write map file" msgstr "Ghi táºp tin ánh xạ" #: options.h:746 msgid "MAPFILENAME" msgstr "TÊN_TỆP_ÃNH_XẠ" #: options.h:749 msgid "Do not page align data" msgstr "Äừng chỉnh canh dữ liệu theo trang" #: options.h:751 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Äừng chỉnh canh dữ liệu theo trang, đừng đặt văn bản là chỉ-Ä‘á»c" #: options.h:752 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Chỉnh canh dữ liệu theo trang, đặt văn bản là chỉ-Ä‘á»c" #: options.h:755 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "Báºt sá» dụng “DT_RUNPATH†và “DT_FLAGSâ€" #: options.h:756 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "Tắt sá» dụng “DT_RUNPATH†và “DT_FLAGSâ€" #: options.h:759 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Tạo táºp tin kết xuất tháºm chà nếu gặp lá»—i" #: options.h:762 options.h:958 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgstr "Thông báo ký hiệu chÆ°a định nghÄ©a (ngay cả khi đặt tuỳ chá»n “--sharedâ€)" #: options.h:766 msgid "Set output file name" msgstr "Äặt tên táºp tin kết xuất" #: options.h:769 msgid "Optimize output file size" msgstr "Tối Æ°u hoá kÃch cỡ táºp tin kết xuất" #: options.h:769 msgid "LEVEL" msgstr "CẤP" #: options.h:772 msgid "Set output format" msgstr "Äặt định dạng kết xuất" #: options.h:772 msgid "[binary]" msgstr "[nhị phân]" #: options.h:775 options.h:777 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Tạo má»™t bản thá»±c hiện không phụ thuá»™c và o vị trÃ" #: options.h:782 msgid "Load a plugin library" msgstr "Nạp má»™t thÆ° viện phần bổ sung" #: options.h:782 msgid "PLUGIN" msgstr "PHẦN Bá»” SUNG" #: options.h:784 msgid "Pass an option to the plugin" msgstr "Gá»i má»™t tuỳ chá»n cho phần bổ sung" #: options.h:784 msgid "OPTION" msgstr "TÙY_CHỌN" #: options.h:788 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" msgstr "Äá»c sẵn các ký hiệu kho lÆ°u khi chạy Ä‘a luồng" #: options.h:791 msgid "Print symbols defined and used for each input" msgstr "In ra những ký hiệu được định nghÄ©a và sá» dụng cho má»—i đầu và o" #: options.h:795 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Bị bá» qua để tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i SVR4" #: options.h:798 msgid "Generate relocations in output" msgstr "Tạo ra sá»± định vị lại trong kết xuất" #: options.h:801 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Tạo ra kết xuất có thể định vị lại" #: options.h:804 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "LÆ¡i ra nhánh trên má»™t số Ä‘Ãch nà o đó" #: options.h:807 msgid "keep only symbols listed in this file" msgstr "giữ chỉ những ký hiệu nằm trong táºp tin nà y" #: options.h:807 msgid "[file]" msgstr "[táºp_tin]" #: options.h:813 options.h:816 msgid "Add DIR to runtime search path" msgstr "Thêm TMỤC và o Ä‘Æ°á»ng dẫn tìm kiếm lúc chạy" #: options.h:819 msgid "Add DIR to link time shared library search path" msgstr "Thêm TMỤC và o Ä‘Æ°á»ng dẫn tìm kiếm thÆ° viện dùng chung và o lúc liên kết" #: options.h:823 msgid "Strip all symbols" msgstr "TÆ°á»›c má»i ký hiệu" #: options.h:825 msgid "Strip debugging information" msgstr "TÆ°á»›c thông tin gỡ lá»—i" #: options.h:827 msgid "Emit only debug line number information" msgstr "Xuất chỉ thông tin vá» số thứ tá»± dòng gỡ lá»—i" #: options.h:829 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)" msgstr "TÆ°á»›c ký hiệu gỡ lá»—i không phải do gdb dùng (Ãt nhất phiên bản ≤ 6.7)" #: options.h:832 msgid "Strip LTO intermediate code sections" msgstr "TÆ°á»›c các phần mã trung gian LTO" #: options.h:835 msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n" msgstr "(Chỉ cho ARM) Khoảng cách tối Ä‘a giữa câu lệnh và mẩu trong má»™t nhóm phần. Giá trị âm đặt mẩu đẳng sau nhóm; giá trị 1 sá» dụng kÃch cỡ mặc định.\n" #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975 msgid "SIZE" msgstr "Cá» " #: options.h:841 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" msgstr "Sá» dụng vùng nhá»› nhá» hÆ¡n và vùng V/R Ä‘Ä©a lá»›n hÆ¡n (bao gồm chỉ để tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i ld của GNU)" #: options.h:845 options.h:848 msgid "Generate shared library" msgstr "Tạo thÆ° viện dùng chung" #: options.h:851 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" msgstr "KÃch cỡ đống khi hà m “-fsplit-stack†gá»i “non-splitâ€" #: options.h:857 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Äừng liên kết so vá»›i thÆ° viện dùng chung" #: options.h:860 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors." msgstr "Identical Code Folding (ICF = gấp lại mã trùng). “--icf-safe†chỉ gấp lại các ctor và dtor." #: options.h:866 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" msgstr "Số các lần lặp lại ICF (mặc định là 2)" #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905 msgid "COUNT" msgstr "Sá»_LƯỢNG" #: options.h:869 msgid "List folded identical sections on stderr" msgstr "Liệt kê các phần trùng gấp lại trên đầu lá»—i tiêu chuẩn" #: options.h:870 msgid "Do not list folded identical sections" msgstr "Äừng liệt kê phần trùng gấp lại" #: options.h:873 msgid "Do not fold this symbol during ICF" msgstr "Äừng gấp lại ký hiệu nà y trong khi ICF" #: options.h:876 msgid "Remove unused sections" msgstr "Gỡ bá» phần không dùng nà o" #: options.h:877 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "Äừng gỡ bá» phần không dùng (mặc định)" #: options.h:880 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Liệt kê trên đầu lá»—i tiêu chuẩn các phần không dùng bị gỡ bá»" #: options.h:881 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "Không liệt kê phần không dùng bị gỡ bá»" #: options.h:884 msgid "Print resource usage statistics" msgstr "In ra thống kê vá» sá» dụng tà i nguyên của máy tÃnh" #: options.h:887 msgid "Set target system root directory" msgstr "Äặt thÆ° mục gốc của hệ thống Ä‘Ãch" #: options.h:890 msgid "Print the name of each input file" msgstr "In ra tên của má»—i táºp tin nháºp và o" #: options.h:893 msgid "Read linker script" msgstr "Äá»c văn lệnh liên kết" #: options.h:896 msgid "Run the linker multi-threaded" msgstr "Chạy bá»™ liên kết má»™t cách Ä‘a luồng" #: options.h:897 msgid "Do not run the linker multi-threaded" msgstr "Äừng chạy bá»™ liên kết má»™t cách Ä‘a luồng" #: options.h:899 msgid "Number of threads to use" msgstr "Số các nhánh cần dùng" #: options.h:901 msgid "Number of threads to use in initial pass" msgstr "Số lượng tuyến cần dùng trong lần duyệt qua đầu tiên" #: options.h:903 msgid "Number of threads to use in middle pass" msgstr "Số lượng tuyến cần dùng trong lần duyệt qua vừa" #: options.h:905 msgid "Number of threads to use in final pass" msgstr "Số lượng tuyến cần dùng trong lần duyệt qua cuối cùng" #: options.h:908 msgid "Set the address of the bss segment" msgstr "Äặt địa chỉ của Ä‘oạn “bssâ€" #: options.h:910 msgid "Set the address of the data segment" msgstr "Äặt địa chỉ của Ä‘oạn “data†(dữ liệu)" #: options.h:912 msgid "Set the address of the text segment" msgstr "Äặt địa chỉ của Ä‘oạn “text†(văn bản)" #: options.h:915 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" msgstr "Tạo tham chiếu chÆ°a định nghÄ©a đến ký hiệu nà y" #: options.h:918 msgid "Synonym for --debug=files" msgstr "Äồng nghÄ©a vá»›i “--debug=filesâ€" #: options.h:921 msgid "Read version script" msgstr "Äá»c văn lệnh phiên bản" #: options.h:924 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Cảnh báo vá» ký hiệu chung trùng" #: options.h:925 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" msgstr "Không cảnh báo vá» ký hiệu chung trùng (mặc định)" #: options.h:928 msgid "Warn when skipping an incompatible library" msgstr "Cảnh báo khi bá» qua má»™t thÆ° viện không tÆ°Æ¡ng thÃch" #: options.h:929 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" msgstr "Không cảnh báo khi bá» qua má»™t thÆ° viện không tÆ°Æ¡ng thÃch" #: options.h:932 msgid "Include all archive contents" msgstr "Bao gồm toà n bá»™ ná»™i dung kho lÆ°u" #: options.h:933 msgid "Include only needed archive contents" msgstr "Bao gồm chỉ ná»™i dung kho lÆ°u yêu cầu" #: options.h:936 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Sá» dụng các hà m bao bá»c cho KÃ_HIỆU" #: options.h:939 msgid "Trace references to symbol" msgstr "Tìm Ä‘Æ°á»ng của tham chiếu đến ký hiệu" #: options.h:942 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn tìm kiếm mặc định để tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i Solaris" #: options.h:943 msgid "PATH" msgstr "ÄƯỜNG_DẪN" #: options.h:946 msgid "Start a library search group" msgstr "Bắt đầu má»™t nhóm tìm kiếm thÆ° viện" #: options.h:948 msgid "End a library search group" msgstr "Kết thúc má»™t nhóm tìm kiếm thÆ° viện" #: options.h:953 msgid "Sort dynamic relocs" msgstr "Sắp xếp các sá»± định vị lại Ä‘á»™ng" #: options.h:954 msgid "Do not sort dynamic relocs" msgstr "Äừng sắp xếp các sá»± định vị lại Ä‘á»™ng" #: options.h:956 msgid "Set common page size to SIZE" msgstr "Äặt kÃch cỡ trang chung thà nh Cá» " #: options.h:961 msgid "Mark output as requiring executable stack" msgstr "Äánh dấu kết xuất nhÆ° là yêu cầu đống có thể thá»±c hiện được" #: options.h:963 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" msgstr "Äánh dấu DSO để được sÆ¡ khởi trÆ°á»›c hết và o lúc chạy" #: options.h:966 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" msgstr "Äánh dấu đối tượng để chèn tất cả các DSO trừ bản có thể thá»±c hiện được" #: options.h:969 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" msgstr "Äánh dấu đối tượng để tổ hợp lÆ°á»i và o lúc chạy (mặc định)" #: options.h:972 msgid "Mark object requiring immediate process" msgstr "Äánh dấu đối tượng yêu cầu xá» lý ngay láºp tức" #: options.h:975 msgid "Set maximum page size to SIZE" msgstr "Äặt kÃch cỡ trang tối Ä‘a thà nh Cá» " #: options.h:978 msgid "Do not create copy relocs" msgstr "Không tạo bản sao định vị lại" #: options.h:980 msgid "Mark object not to use default search paths" msgstr "Äánh dấu đối tượng không nên dùng Ä‘Æ°á»ng dẫn tìm kiếm mặc định" #: options.h:983 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" msgstr "Äánh dấu DSO không thể được xoá và o lúc chạy." #: options.h:986 msgid "Mark DSO not available to dlopen" msgstr "Äánh dấu DSO không sẵn sà ng cho dlopen" #: options.h:989 msgid "Mark DSO not available to dldump" msgstr "Äánh dấu DSO không sẵn sà ng cho dldump" #: options.h:992 msgid "Mark output as not requiring executable stack" msgstr "Äánh dấu kết xuất nhÆ° là không yêu cầu đống có thể thá»±c thi được" #: options.h:994 msgid "Mark object for immediate function binding" msgstr "Äánh dấu đối tượng yêu cầu tổ hợp hà m ngay láºp tức" #: options.h:997 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" msgstr "Äánh dấu DSO để ngụ ý nó yêu cầu xá» lý $ORIGIN ngay láºp tức và o lúc chạy" #: options.h:1000 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" msgstr "Khi có thể, đánh dấu biến là chỉ-Ä‘á»c sau khi định vị lại" #: options.h:1001 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" msgstr "Äừng đánh dấu biến là chỉ-Ä‘á»c sau khi định vị lại" #: output.cc:1132 msgid "section group retained but group element discarded" msgstr "nhóm phần được giữ lại còn phần tá» nhóm bị hủy" #: output.cc:1860 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" msgstr "sai chỉnh canh %lu cho phần “%sâ€" #: output.cc:3573 #, c-format msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "chấm Ä‘i ngược trong văn lệnh liên kết từ 0x%llx vá» 0x%llx" #: output.cc:3576 #, c-format msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "địa chỉ của phần “%s†đi ngược từ 0x%llx vá» 0x%llx" #: output.cc:3755 #, c-format msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" msgstr "phần “nobits†%s có thể không phải Ä‘i trÆ°á»›c phần “progbits†%s trong cùng má»™t Ä‘oạn" #: output.cc:3907 output.cc:3975 #, c-format msgid "%s: open: %s" msgstr "%s: mở: %s" #: output.cc:3996 #, c-format msgid "%s: mremap: %s" msgstr "%s: mremap: %s" #: output.cc:4005 #, c-format msgid "%s: mmap: %s" msgstr "%s: mmap: %s" #: output.cc:4085 #, c-format msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" msgstr "%s: mmap: không cấp phát được %lu byte cho táºp tin kết xuất: %s" #: output.cc:4096 #, c-format msgid "%s: munmap: %s" msgstr "%s: munmap: %s" #: output.cc:4115 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" msgstr "%s: ghi: gặp giá trị trả lại 0 không mong đợi" #: output.cc:4117 #, c-format msgid "%s: write: %s" msgstr "%s: ghi: %s" #: output.cc:4132 #, c-format msgid "%s: close: %s" msgstr "%s: đóng: %s" #: output.h:520 msgid "** section headers" msgstr "** dòng đầu phần" #: output.h:565 msgid "** segment headers" msgstr "** dòng đầu Ä‘oạn" #: output.h:613 msgid "** file header" msgstr "** dòng đầu táºp tin" #: output.h:833 msgid "** fill" msgstr "** Ä‘iá»n đầy" #: output.h:987 msgid "** string table" msgstr "** bảng chuá»—i" #: output.h:1300 msgid "** dynamic relocs" msgstr "** sá»± định vị lại Ä‘á»™ng" #: output.h:1301 output.h:1637 msgid "** relocs" msgstr "** sá»± định vị lại" #: output.h:1662 msgid "** group" msgstr "** nhóm" #: output.h:1774 msgid "** GOT" msgstr "** GOT" #: output.h:1916 msgid "** dynamic" msgstr "** Ä‘á»™ng" #: output.h:2039 msgid "** symtab xindex" msgstr "** symtab xindex" #: parameters.cc:172 #, c-format msgid "unrecognized output format %s" msgstr "không nháºn ra định dạng kết xuất %s" #: plugin.cc:106 #, c-format msgid "%s: could not load plugin library" msgstr "%s: không nạp được thÆ° viện phần bổ sung" #: plugin.cc:116 #, c-format msgid "%s: could not find onload entry point" msgstr "%s: không tìm thấy Ä‘iểm và o khi nạp" #: plugin.cc:426 msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n" msgstr "táºp tin đầu và o được thêm và o phần bổ sung trong chế Ä‘á»™ dần (--incremental) chÆ°a được há»— trợ.\n" #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" msgstr "%s: phần định vị lại REL không được há»— trợ" #: readsyms.cc:191 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s: táºp tin còn trống" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:575 #, c-format msgid "%s: not an object or archive" msgstr "%s: không phải má»™t đối tượng hay kho lÆ°u" #: reduced_debug_output.cc:236 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" msgstr "Viết tắt gỡ lá»—i kéo dà i qua phần “.debug_abbrevâ€: không giảm được viết tắt gỡ lá»—i" #: reduced_debug_output.cc:322 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Gặp Ä‘Æ¡n vị biên dịch rất lá»›n trong thông tin gỡ lá»—i: không giảm được thông tin gỡ lá»—i" #: reduced_debug_output.cc:330 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" msgstr "Thông tin gỡ lá»—i kéo dà i qua phần “.debug_infoâ€: không giảm được thông tin gỡ lá»—i" #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Gặp DIE sai trong thông tin gỡ lá»—i: không giảm được thông tin gỡ lá»—i" #: reduced_debug_output.cc:373 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" msgstr "Thông tin gỡ lá»—i kéo dà i qua phần “.debug_infoâ€: không giảm được thông tin gỡ lá»—i" #: reloc.cc:297 reloc.cc:858 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" msgstr "phần định vị lại %u dùng bảng ký hiệu không mong đợi %u" #: reloc.cc:312 reloc.cc:875 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" msgstr "phần định vị lại %u có kÃch cỡ entsize không mong đợi: %lu != %u" #: reloc.cc:321 reloc.cc:884 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" msgstr "phần định vị lại %u có kÃch cỡ %lu không Ä‘á»u" #: reloc.cc:1203 #, c-format msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" msgstr "không thể chuyển đổi cuá»™c gá»i “%s†sang “%sâ€" #: reloc.cc:1343 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" msgstr "kÃch cỡ phần định vị lại %zu không phải là bá»™i số cho kÃch cỡ sá»± định vị lại %d\n" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:191 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" msgstr "gặp ký hiệu “STB_LOCAL†sai trong những ký hiệu bên ngoà i" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:197 msgid "unsupported symbol binding" msgstr "không há»— trợ buá»™c ký hiệu" #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol #. defined in another object. #: resolve.cc:266 #, c-format msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" msgstr "ký hiệu %s “%s†trong %s được tham chiếu bởi DSO %s" #: resolve.cc:326 #, c-format msgid "common of '%s' overriding smaller common" msgstr "Ä‘iá»u chung của “%s†ghi đè lên Ä‘iá»u chung nhá» hÆ¡n" #: resolve.cc:331 #, c-format msgid "common of '%s' overidden by larger common" msgstr "Ä‘iá»u chung của “%s†bị ghi đè bởi Ä‘iá»u chung lá»›n hÆ¡n" #: resolve.cc:336 #, c-format msgid "multiple common of '%s'" msgstr "nhiá»u Ä‘iá»u chung của “%sâ€" #: resolve.cc:442 #, c-format msgid "multiple definition of '%s'" msgstr "nhiá»u định nghÄ©a cho “%sâ€" #: resolve.cc:481 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding common" msgstr "định nghÄ©a của “%s†ghi đè lên cái chung" #: resolve.cc:516 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" msgstr "định nghÄ©a của “%s†ghi đè lên lá»i định nghÄ©a chung Ä‘á»™ng" #: resolve.cc:636 #, c-format msgid "common '%s' overridden by previous definition" msgstr "cái chung “%s†bị ghi đè bởi định nghÄ©a trÆ°á»›c đó" #: resolve.cc:766 resolve.cc:778 msgid "command line" msgstr "dòng lệnh" #: script-sections.cc:690 msgid "dot may not move backward" msgstr "chấm không thể di chuyển vá» phÃa sau" #: script-sections.cc:757 msgid "** expression" msgstr "** biểu thức" #: script-sections.cc:941 msgid "fill value is not absolute" msgstr "giá trị tô đầy không phải là tuyệt đối" #: script-sections.cc:1913 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" msgstr "sá»± chỉnh canh phần %s không phải là tuyệt đối" #: script-sections.cc:1957 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" msgstr "sá»± chỉnh canh phụ phần %s không phải là tuyệt đối" #: script-sections.cc:1972 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" msgstr "tô đầy phần %s không phải là tuyệt đối" #: script-sections.cc:2048 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" msgstr "rà ng buá»™c SPECIAL (đặc biệt) chÆ°a được thá»±c hiện" #: script-sections.cc:2090 msgid "mismatched definition for constrained sections" msgstr "định nghÄ©a không tÆ°Æ¡ng ứng vá»›i phần bị rà ng buá»™c" #: script-sections.cc:2634 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" msgstr "“DATA_SEGMENT_ALIGN†chỉ có thể xuất hiện má»™t lần trong má»™t văn lệnh liên kết" #: script-sections.cc:2649 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" msgstr "“DATA_SEGMENT_RELRO_END†chỉ có thể xuất hiện má»™t lần trong má»™t văn lệnh liên kết" #: script-sections.cc:2654 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" msgstr "“DATA_SEGMENT_RELRO_END†phải theo sau “DATA_SEGMENT_ALIGNâ€" #: script-sections.cc:2826 msgid "no matching section constraint" msgstr "không có rà ng buá»™c phần tÆ°Æ¡ng ứng" #: script-sections.cc:3151 msgid "TLS sections are not adjacent" msgstr "các phần TLS không phải ká» nhau" #: script-sections.cc:3280 msgid "allocated section not in any segment" msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong Ä‘oạn nà o" #: script-sections.cc:3309 #, c-format msgid "no segment %s" msgstr "không có phân %s" #: script-sections.cc:3323 msgid "section in two PT_LOAD segments" msgstr "phần nằm trong hai Ä‘oạn “PT_LOADâ€" #: script-sections.cc:3330 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong Ä‘oạn “PT_LOAD†nà o" #: script-sections.cc:3358 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" msgstr "chỉ có thể ghi rõ địa chỉ nạp cho Ä‘oạn “PT_LOADâ€" #: script-sections.cc:3382 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" msgstr "địa chỉ nạp PHDRS thì ghi đè lên địa chỉ nạp phần %s" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:3393 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" msgstr "Ä‘ang dùng chỉ má»™t của FILEHDR và PHDRS hiện thá»i không được há»— trợ" #: script-sections.cc:3408 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" msgstr "không há»— trợ phần được nạp trên trang đầu tiên mà không vừa dòng đầu của táºp tin và chÆ°Æ¡ng trình" #: script-sections.cc:3414 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" msgstr "hiện thá»i không há»— trợ sá» dụng FILEHDR và PHDRS trên nhiá»u Ä‘oạn “PT_LOADâ€" #: script.cc:1072 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" msgstr "sai sá» dụng “PROVIDE†(cung cấp) cho ký hiệu chấm" #: script.cc:2132 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #. There are some options that we could handle here--e.g., #. -lLIBRARY. Should we bother? #: script.cc:2297 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: Ä‘ang bá» qua TÙY_CHỌN vá» lệnh: TÙY_CHỌN chỉ được chấp nháºn cho văn lệnh được ghi rõ thông qua “-T/--scriptâ€" #: script.cc:2362 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: Ä‘ang bá» qua “SEARCH_DIRâ€: SEARCH_DIR chỉ được chấp nháºn cho văn lệnh được ghi rõ thông qua “-T/--scriptâ€" #: script.cc:2606 script.cc:2620 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: “DATA_SEGMENT_ALIGN†không phải trong mệnh đỠ“SECTIONSâ€" #: script.cc:2739 msgid "unknown PHDR type (try integer)" msgstr "không rõ kiểu PHDR (thá» số nguyên)" #: stringpool.cc:528 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: mục nháºp %s: %zu; xô: %zu\n" #: stringpool.cc:532 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu\n" msgstr "%s: mục nháºp %s: %zu\n" #: stringpool.cc:535 #, c-format msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" msgstr "%s: %s cấu trúc Stringdata (dữ liệu chuá»—i): %zu\n" #: symtab.cc:857 #, c-format msgid "%s: reference to %s" msgstr "%s: tham chiếu đến %s" #: symtab.cc:859 #, c-format msgid "%s: definition of %s" msgstr "%s: định nghÄ©a của %s" #: symtab.cc:1052 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu toà n cục %u tại %zu" #: symtab.cc:1278 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" msgstr "“--just-symbols†(chỉ ký hiệu) không có ý nghÄ©a vá»›i má»™t đối tượng dùng chung" #: symtab.cc:1284 msgid "too few symbol versions" msgstr "quá Ãt phiên bản ký hiệu" #: symtab.cc:1333 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu %u tại %zu" #: symtab.cc:1396 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" msgstr "versym cho ký hiệu %zu ở ngoại phạm vi: %u" #: symtab.cc:1404 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" msgstr "versym cho ký hiệu %zu không có tên: %u" #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" msgstr "%s: phần ký hiệu không được há»— trợ 0x%x" #: symtab.cc:2933 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: mục nháºp bảng ký hiệu: %zu; xô : %zu\n" #: symtab.cc:2936 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" msgstr "%s: mục nháºp bảng ký hiệu: %zu\n" #: symtab.cc:3007 #, c-format msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" msgstr "trong khi liên kết %s: ký hiệu “%s†được định nghÄ©a ở nhiá»u lần chá»— (có thể vi phạm quy tắc xác định Ä‘Æ¡n):" #: target-reloc.h:259 msgid "relocation refers to discarded comdat section" msgstr "định vị lại tham chiếu đến Ä‘oạn comdat bị hủy" #: target-reloc.h:298 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" msgstr "sá»± định vị lại có khoảng bù sai %zu" #: target.cc:90 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF file type %d" msgstr "%s: dạng táºp tin ELF không được há»— trợ %d" #: target.cc:157 #, c-format msgid "linker does not include stack split support required by %s" msgstr "bá»™ liên kết không bao gồm há»— trợ chia đống ra yêu cầu bởi %s" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" msgstr "sá»± định vị lại TLS ở ngoại phạm vi" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" msgstr "sá»± định vị lại TLS so vá»›i câu lệnh sai" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:65 #, c-format msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Tác quyá»n © năm 2008 của Tổ chức Phần má»m Tá»± do.\n" #: version.cc:66 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "ChÆ°Æ¡ng trình nà y là phần má»m tá»± do; bạn có quyá»n phát hà nh lại\n" "nó vá»›i Ä‘iá»u kiện của Giấy Phép Công Cá»™ng GNU (GPL)\n" "phiên bản 3 hoặc (tùy chá»n) bắt cứ phiên bản sau nà o.\n" "ChÆ°Æ¡ng trình nà y tuyệt đối không bảo đảm gì cả.\n" #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s: gặp lá»—i: %s" #: x86_64.cc:2184 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" msgstr "kiểu định vị lại không được há»— trợ %u" #: x86_64.cc:2524 #, c-format msgid "unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "sá»± định vị lại không được há»— trợ %u so vá»›i ký hiệu cục bá»™"