# gold Ukrainian translation # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gold 2.30.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-24 19:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-24 23:40+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303 #, c-format msgid "invalid reloc %u" msgstr "некоректне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u" #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316 msgid "reloc " msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ " #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316 msgid "unimplemented reloc " msgstr "нереалізоване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ " #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319 msgid "dynamic reloc " msgstr "динамічне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ " #: aarch64-reloc-property.h:228 #, c-format msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d." msgstr "Ðекоректне або нерозпізнане переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %d." #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6681 #, c-format msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" msgstr "невизначений або відкинутий локальний Ñимвол %u від об’єкта %s у GOT" #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6700 #, c-format msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" msgstr "невизначений або відкинутий Ñимвол %s у GOT" #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:898 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" msgstr "некоректний Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ таблиці Ñимволів: %u" #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:904 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "розділ назви таблиці Ñимволів належить до помилкового типу: %u" #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9604 powerpc.cc:2659 target.cc:94 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF file type %d" msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d" #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181 #, c-format msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ гілку до локального Ñимволу %u у об’єднаному розділі %s" #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314 msgid "** PLT" msgstr "** PLT" #: aarch64.cc:5553 #, c-format msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx." msgstr "Заглушка надто далеко. Спробуйте вказати менше Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ --stub-group-size. Поточним значеннÑм Ñ” 0x%lx." #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12457 powerpc.cc:6422 #: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589 #: x86_64.cc:3412 x86_64.cc:3864 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "%s: непідтримуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u щодо локального Ñимволу" #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:6527 s390.cc:2254 sparc.cc:2230 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgstr "потребує непідтримуваного динамічного переÑуваннÑ; зберіть повторно з -fPIC" #: aarch64.cc:6078 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol" msgstr "%s: непідтримуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLS %s Ð´Ð»Ñ Ñимволу IFUNC" #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link." msgstr "%s: непідтримуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u у незалежному від позиції поÑиланні." #: aarch64.cc:6287 #, c-format msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code." msgstr "%s: непідтримуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLSLE %u у коді Ñпільного викориÑтаннÑ." #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12470 powerpc.cc:7211 #: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144 #: x86_64.cc:3880 x86_64.cc:4399 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" msgstr "%s: непідтримуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u щодо загального Ñимволу %s" #: aarch64.cc:6711 #, c-format msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects." msgstr "%s: непідтримуваний тип переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLSLE %u у об'єктах Ñпільного викориÑтаннÑ." #: aarch64.cc:6756 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc type in global scan" msgstr "%s: непідтримуваний тип переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ загальному Ñкануванні" #: aarch64.cc:6896 powerpc.cc:8195 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211 #: x86_64.cc:4464 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" msgstr "%s: непідтримуваний розділ переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ REL" #: aarch64.cc:7059 arm.cc:9615 #, c-format msgid "cannot relocate %s in object file" msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s у об’єктному файлі неможливе" #: aarch64.cc:7332 i386.cc:2988 i386.cc:3754 mips.cc:10072 powerpc.cc:9756 #: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4947 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" msgstr "неочікуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u у об’єктному файлі" #: aarch64.cc:7338 #, c-format msgid "unsupported reloc %s" msgstr "непідтримуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #: aarch64.cc:7350 arm.cc:10095 arm.cc:10713 #, c-format msgid "relocation overflow in %s" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ %s" #: aarch64.cc:7358 arm.cc:10103 arm.cc:10718 #, c-format msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" msgstr "неочікуваний код операції під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #: aarch64.cc:7454 #, c-format msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u" msgstr "непідтримувана Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ gd_to_ie у %u" #: aarch64.cc:7626 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode." msgstr "%s: непідтримуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u у неÑтатичному режимі TLSLE." #: aarch64.cc:7711 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u." msgstr "%s: непідтримуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLS %u." #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access. #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now. #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access. #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now. #: aarch64.cc:7768 aarch64.cc:7868 #, c-format msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u." msgstr "неочікувана поÑлідовніÑÑ‚ÑŒ інÑтрукцій переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— gd у le tls Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u." #: aarch64.cc:7943 #, c-format msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP." msgstr "змінна TLS, на Ñку поÑилаєтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u, перебуває надто далеко від TP." #: aarch64.cc:8013 #, c-format msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n" msgstr "змінна TLS, на Ñку поÑилаєтьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u, перебуває надто далеко від TP. Ðам не вдаÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ оптимізацію gd_to_le.\n" #: aarch64.cc:8037 #, c-format msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u" msgstr "непідтримувана Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ gd_to_le tlsdesc при переÑуванні %u" #: aarch64.cc:8109 #, c-format msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u" msgstr "не підтримувати оптимізацію tlsdesc gd_to_ie Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u" #: aarch64.cc:8444 #, c-format msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x." msgstr "ВиÑвлено наÑлідки помилки 835769, Ñкі уÑунуто у «%s», розділ %d, зÑув 0x%08x." #: archive.cc:134 #, c-format msgid "script or expression reference to %s" msgstr "Ñкрипт або вираз поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° %s" #: archive.cc:239 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" msgstr "%s: немає таблиці Ñимволів архіву (запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ ranlib)" #: archive.cc:331 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" msgstr "%s: помилкові назви у таблиці Ñимволів архіву" #: archive.cc:363 #, c-format msgid "%s: malformed archive header at %zu" msgstr "%s: помилкове Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ° архіву за адреÑою %zu" #: archive.cc:383 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" msgstr "%s: помилкове Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ заголовка архіву за адреÑою %zu" #: archive.cc:394 #, c-format msgid "%s: malformed archive header name at %zu" msgstr "%s: помилкове Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ заголовка архіву за адреÑою %zu" #: archive.cc:430 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адреÑою %zu" #: archive.cc:440 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" msgstr "%s: помилковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ— назви у заголовку %zu" #: archive.cc:537 #, c-format msgid "%s: short archive header at %zu" msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адреÑою %zu" #: archive.cc:723 #, c-format msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" msgstr "%s: елемент за адреÑою %zu не Ñ” об’єктом ELF" #: archive.cc:1084 #, c-format msgid "%s: archive libraries: %u\n" msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n" #: archive.cc:1086 #, c-format msgid "%s: total archive members: %u\n" msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n" #: archive.cc:1088 #, c-format msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n" #: archive.cc:1318 #, c-format msgid "%s: lib groups: %u\n" msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n" #: archive.cc:1320 #, c-format msgid "%s: total lib groups members: %u\n" msgstr "%s: загальна кількіÑÑ‚ÑŒ учаÑників груп бібліотек: %u\n" #: archive.cc:1322 #, c-format msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" msgstr "%s: кількіÑÑ‚ÑŒ завантажених учаÑників груп бібліотек: %u\n" #: arm-reloc-property.cc:322 msgid "private reloc " msgstr "приватне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ " #: arm-reloc-property.cc:325 msgid "obsolete reloc " msgstr "заÑтаріле переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ " #: arm.cc:1077 msgid "** ARM cantunwind" msgstr "** неможливо розгорнути Ð´Ð»Ñ ARM" #: arm.cc:2554 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel." msgstr "Ðе можна одночаÑно викориÑтовувати --target1-abs Ñ– --target1-rel." #: arm.cc:4148 #, c-format msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%s: інÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ñ–Ñ thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»." #: arm.cc:4294 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." msgstr "підтримки умовного Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ PLT у THUMB-2 ще не передбачено." #: arm.cc:5432 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ PREL31 у запиÑÑ– EXIDX_CANTUNWIND" #. Something is wrong with this section. Better not touch it. #: arm.cc:5678 #, c-format msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s" #: arm.cc:6004 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" msgstr "У розділі Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ EXIDX виÑвлено вхідні розділи, Ñкі не належать до EXIDX" #: arm.cc:6058 arm.cc:6062 #, c-format msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section" msgstr "Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ не Ñпрацювати, оÑкільки розділ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ EXIDX %u %s не належить до розділу Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ EXIDX" #: arm.cc:6875 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" msgstr "розділ EXIDX %s(%u) поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° некоректний розділ %u у %s" #: arm.cc:6884 #, c-format msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночаÑно пов’Ñзано з текÑтовим розділом %s(%u) у %s" #: arm.cc:6898 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’Ñзано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s" #. I would like to make this an error but currently ld just ignores #. this. #: arm.cc:6908 #, c-format msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’Ñзано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s" #: arm.cc:6992 #, c-format msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" msgstr "SHF_LINK_ORDER не вÑтановлено у розділі EXIDX %s %s" #: arm.cc:7025 #, c-format msgid "relocation section %u has invalid info %u" msgstr "розділ переÑувань %u міÑтить помилкові дані, %u" #: arm.cc:7031 #, c-format msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" msgstr "у розділі %u міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ° розділів переÑуваннÑ, %u та %u" #: arm.cc:7983 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt" msgstr "ЗÑув PLT Ñ” надто великим, Ñпробуйте виконати ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· --long-plt" #: arm.cc:8522 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" msgstr "потребує непідтримуваного динамічного переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s; повторно зберіть з -fPIC" #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223 #: x86_64.cc:3522 #, c-format msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s: непідтримуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLS %u Ð´Ð»Ñ Ñимволу IFUNC" #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:6801 s390.cc:2364 x86_64.cc:3620 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" msgstr "Ñимвол розділу %u має помилковий shndx %u" #. These are relocations which should only be seen by the #. dynamic linker, and should never be seen here. #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11254 #: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3736 x86_64.cc:4272 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgstr "%s: неочікуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u у об’єктному файлі" #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10703 s390.cc:2507 sparc.cc:2452 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3768 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" msgstr "локальний Ñимвол %u має помилковий shndx %u" #: arm.cc:9389 i386.cc:2644 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" msgstr "%s: непідтримуваний розділ переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ RELA" #: arm.cc:9479 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction" msgstr "не вдалоÑÑ Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚Ð¸ належного Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð·Ð°Ñ”Ð¼Ð¾Ð´Ñ–Ñ— переÑувань V4BX; у профілі Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ передбачено підтримки інÑтрукції BX" #: arm.cc:10247 i386.cc:3020 i386.cc:3102 i386.cc:3167 i386.cc:3203 #: i386.cc:3275 mips.cc:12292 powerpc.cc:9807 s390.cc:3466 s390.cc:3537 #: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4968 x86_64.cc:5094 #: x86_64.cc:5166 x86_64.cc:5200 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" msgstr "непідтримуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u" #: arm.cc:10328 #, c-format msgid "%s: unexpected %s in object file" msgstr "%s: неочікуване %s у об’єктному файлі" #: arm.cc:10698 #, c-format msgid "cannot handle %s in a relocatable link" msgstr "обробка %s у поÑиланні переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð°" #: arm.cc:10800 #, c-format msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." msgstr "об’єкт-джерело, %s, викориÑтовує верÑÑ–ÑŽ EABI %d, а Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтовує верÑÑ–ÑŽ EABI %d." #: arm.cc:11121 #, c-format msgid "%s: unknown CPU architecture" msgstr "%s: невідома архітектура процеÑора" #: arm.cc:11158 #, c-format msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "%s: конфлікт архітектур процеÑорів %d/%d" #: arm.cc:11297 arm.cc:11683 #, c-format msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Ð´Ð»Ñ %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current Ñ– legacy" #: arm.cc:11333 #, c-format msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" msgstr "у %s викориÑтовуютьÑÑ Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸-регіÑтри VFP, а у виведенні — ні" #: arm.cc:11479 #, c-format msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c" #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only #. a warning. #: arm.cc:11537 #, c-format msgid "%s: conflicting platform configuration" msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ" #: arm.cc:11546 #, c-format msgid "%s: conflicting use of R9" msgstr "%s: конфлікт викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ R9" #: arm.cc:11559 #, c-format msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "%s: викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñної адреÑації SB конфліктує з викориÑтаннÑм R9" #: arm.cc:11574 #, c-format msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "у %s викориÑтовуєтьÑÑ %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні викориÑтовуєтьÑÑ %u-байтовий wchar_t; викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі" #: arm.cc:11600 #, c-format msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "%s викориÑтовуютьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÐ¸ %s, хоча у виведенні викориÑтовуютьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÐ¸ %s; викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ переліків між об’єктами може зазнати невдачі" #: arm.cc:11616 #, c-format msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" msgstr "у %s викориÑтовуютьÑÑ Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸-регіÑтри iWMMXt, а у виведенні — ні" #: arm.cc:11637 #, c-format msgid "fp16 format mismatch between %s and output" msgstr "розбіжноÑÑ‚Ñ– у визначенні Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ fp16 між %s та виведеннÑм" #: arm.cc:11729 arm.cc:11822 #, c-format msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%s: невідомий обов’Ñзковий атрибути об’єкта EABI %d" #: arm.cc:11733 arm.cc:11827 #, c-format msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%s: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d" #. We cannot handle this now. #: arm.cc:12422 #, c-format msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñиланні" #: attributes.cc:410 #, c-format msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" msgstr "%s: має бути оброблено набором інÑтрументів «%s»" #: attributes.cc:418 #, c-format msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "%s: мітка об’єкта «%d, %s» неÑуміÑна з міткою «%d, %s»" #: attributes.h:393 msgid "** attributes" msgstr "** атрибути" #: binary.cc:135 #, c-format msgid "cannot open %s: %s:" msgstr "не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ %s: %s:" #: common.cc:351 output.cc:2514 output.cc:2613 #, c-format msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою --incremental-full" #: compressed_output.cc:320 msgid "not compressing section data: zlib error" msgstr "дані розділу не буде ÑтиÑнуто: помилка zlib" #: copy-relocs.cc:125 #, c-format msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s" msgstr "%s: не вдалоÑÑ Ñтворити переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñимволу «%s», визначеного у %s" #: cref.cc:388 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ файл обліку Ñимволів %s: %s" #: cref.cc:402 #, c-format msgid "" "\n" "Cross Reference Table\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ñ€ÐµÑних поÑилань\n" "\n" #: cref.cc:403 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: cref.cc:405 msgid "File" msgstr "Файл" #: descriptors.cc:131 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" msgstr "файл %s не було вилучено під Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ" #: descriptors.cc:187 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" msgstr "забагато деÑкрипторів файлів Ñ– не вдаєтьÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ жоден з вже Ñтворених" #: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282 #, c-format msgid "while closing %s: %s" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ %s: %s" #: dirsearch.cc:73 #, c-format msgid "%s: can not read directory: %s" msgstr "%s: не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ каталог: %s" #: dwarf_reader.cc:454 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections" msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відÑтупи у запиÑÑ– ÑпиÑку діапазонів перебувають у різних розділах" #: dwarf_reader.cc:1527 #, c-format msgid "%s: corrupt debug info in %s" msgstr "%s: пошкоджено діагноÑтичну інформацію у %s" #: dynobj.cc:176 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" msgstr "неочікуване Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ типу %u: %u, %u" #: dynobj.cc:231 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" msgstr "неочікуване поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ заголовку розділу %u: %u != %u" #: dynobj.cc:267 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" msgstr "поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ DYNAMIC %u лежить поза межами доÑтупного діапазону: %u" #: dynobj.cc:275 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" msgstr "поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ DYNAMIC %u, %u, не Ñ” strtab" #: dynobj.cc:304 #, c-format msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" msgstr "Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ DT_SONAME поза межами припуÑтимого діапазону: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:316 #, c-format msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" msgstr "Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ DT_NEEDED поза межами припуÑтимого діапазону: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:329 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" msgstr "не виÑтачає DT_NULL у динамічному Ñегменті" #: dynobj.cc:404 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" msgstr "некоректний Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ таблиці динамічних Ñимволів: %u" #: dynobj.cc:411 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "розділ назви таблиці динамічних Ñимволів належить до помилкового типу: %u" #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1597 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgstr "помилковий відÑтуп назви розділу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %u: %lu" #: dynobj.cc:528 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" msgstr "Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— %u" #: dynobj.cc:557 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" msgstr "неочікувана верÑÑ–Ñ verdef %u" #: dynobj.cc:573 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" msgstr "поле vd_cnt verdef Ñ” надто малим: %u" #: dynobj.cc:581 #, c-format msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доÑтупного діапазону: %u" #: dynobj.cc:592 #, c-format msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доÑтупного діапазону: %u" #: dynobj.cc:602 #, c-format msgid "verdef vd_next field out of range: %u" msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доÑтупного діапазону: %u" #: dynobj.cc:636 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" msgstr "неочікувана верÑÑ–Ñ verneed %u" #: dynobj.cc:645 #, c-format msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доÑтупного діапазону: %u" #: dynobj.cc:659 #, c-format msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доÑтупного діапазону: %u" #: dynobj.cc:670 #, c-format msgid "verneed vna_next field out of range: %u" msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доÑтупного діапазону: %u" #: dynobj.cc:681 #, c-format msgid "verneed vn_next field out of range: %u" msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доÑтупного діапазону: %u" #: dynobj.cc:730 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" msgstr "розмір динамічних Ñимволів не Ñ” кратним до розміру одного Ñимволу" #: dynobj.cc:1576 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" msgstr "Ñимвол %s має невизначену верÑÑ–ÑŽ, %s" #: ehframe.cc:397 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ даних Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ PLT; Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою PLT може завершитиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾ÑŽ" #: ehframe.h:78 msgid "** eh_frame_hdr" msgstr "** eh_frame_hdr" #: ehframe.h:443 msgid "** eh_frame" msgstr "** eh_frame" #: errors.cc:81 errors.cc:92 #, c-format msgid "%s: fatal error: " msgstr "%s: критична помилка: " #: errors.cc:103 errors.cc:139 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: помилка: " #: errors.cc:115 errors.cc:155 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: попередженнÑ: " #: errors.cc:179 msgid "warning" msgstr "попередженнÑ" #: errors.cc:184 msgid "error" msgstr "помилка" #: errors.cc:190 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" msgstr "%s: %s: невизначене поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° «%s»\n" #: errors.cc:194 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgstr "%s: %s: невизначене поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° «%s», верÑÑ–Ñ Â«%s»\n" #: errors.cc:198 #, c-format msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function" msgstr "%s: Ñимвол vtable може бути невизначеним, оÑкільки у клаÑÑ– не виÑтачає його ключової функції" #: errors.cc:202 #, c-format msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin" msgstr "%s: Ñимвол мало бути визначено додатком" #: errors.cc:211 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: expression.cc:230 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgstr "у виразі виÑвлено поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñимвол «%s», Ñкий не вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸" #: expression.cc:274 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgstr "некоректне поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñимвол з крапкою поза межами Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ SECTIONS" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. #: expression.cc:354 msgid "unary " msgstr "унарне " #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand #. is section relative and the right operand is not, the result uses #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if #. used on section relative values in a relocatable link. We always #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. #: expression.cc:513 msgid "binary " msgstr "двійкове " #: expression.cc:517 msgid " by zero" msgstr " на нуль" #: expression.cc:723 msgid "max applied to section relative value" msgstr "max заÑтоÑовано до значеннÑ, Ñке змінюєтьÑÑ Ð· розділом" #: expression.cc:774 msgid "min applied to section relative value" msgstr "min заÑтоÑовано до значеннÑ, Ñке змінюєтьÑÑ Ð· розділом" #: expression.cc:915 msgid "aligning to section relative value" msgstr "Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° значеннÑм, Ñке змінюєтьÑÑ Ð· розділом" #: expression.cc:1083 #, c-format msgid "unknown constant %s" msgstr "невідома Ñтала %s" #: fileread.cc:140 #, c-format msgid "munmap failed: %s" msgstr "помилка munmap: %s" #: fileread.cc:208 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" msgstr "%s: помилка fstat: %s" #: fileread.cc:249 #, c-format msgid "could not reopen file %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾ відкрити файл %s" #: fileread.cc:402 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" msgstr "%s: помилка pread: %s" #: fileread.cc:416 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgstr "%s: файл Ñ” надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адреÑою %lld" #: fileread.cc:539 #, c-format msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" msgstr "%s: Ñпроба відобразити %lld байтів за відÑтупом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено" #: fileread.cc:679 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" msgstr "%s: помилка lseek: %s" #: fileread.cc:685 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" msgstr "%s: помилка readv: %s" #: fileread.cc:688 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" msgstr "%s: файл Ñ” надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адреÑою %lld" #: fileread.cc:855 #, c-format msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" msgstr "%s: загалом отримано байтів Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ: %llu\n" #: fileread.cc:857 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" msgstr "%s: макÑимальна кількіÑÑ‚ÑŒ байтів, отриманих Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° один раз: %llu\n" #: fileread.cc:950 #, c-format msgid "%s: stat failed: %s" msgstr "%s: помилка stat: %s" #: fileread.cc:1047 #, c-format msgid "cannot find %s%s" msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ %s%s" #: fileread.cc:1072 #, c-format msgid "cannot find %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ %s" #: fileread.cc:1111 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ %s: %s" #: gdb-index.cc:378 #, c-format msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" msgstr "%s: у поточній верÑÑ–Ñ— --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++" #. The top level DIE should be one of the above. #: gdb-index.cc:392 #, c-format msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" msgstr "%s: DIE верхнього Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñ” DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit" #: gdb-index.cc:845 #, c-format msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах" #: gdb-index.cc:971 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" msgstr "%s: CU DWARF: %u\n" #: gdb-index.cc:973 #, c-format msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n" #: gdb-index.cc:975 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" msgstr "%s: TU DWARF: %u\n" #: gdb-index.cc:977 #, c-format msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n" #: gdb-index.h:149 msgid "** gdb_index" msgstr "** gdb_index" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s" msgstr "помилка pthead_mutexattr_init: %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s" msgstr "помилка pthread_mutexattr_settype: %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s" #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s" #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" msgstr "помилка pthread_cond_init: %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s" #: gold-threads.cc:403 #, c-format msgid "pthread_once failed: %s" msgstr "помилка pthread_once: %s" #: gold.cc:100 #, c-format msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgstr "%s: Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° у %s, за адреÑою %s:%d\n" #: gold.cc:190 msgid "no input files" msgstr "немає вхідних даних" #: gold.cc:220 msgid "linking with --incremental-full" msgstr "ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою --incremental-full" #: gold.cc:222 msgid "restart link with --incremental-full" msgstr "перезапуÑтити link з параметром --incremental-full" #: gold.cc:284 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" msgstr "не можна одночаÑно викориÑтовувати -r Ñ– --gc-sections або --icf" #: gold.cc:614 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" msgstr "не можна викориÑтовувати -static з динамічним об’єктом %s" #: gold.cc:618 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" msgstr "не можна викориÑтовувати -r з динамічним об’єктом %s" #: gold.cc:622 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" msgstr "не можна викориÑтовувати формат Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…, відмінний від ELF, з динамічним об’єктом %s" #: gold.cc:634 #, c-format msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" msgstr "не можна одночаÑно викориÑтовувати розділений Ñтек «%s» Ñ– нерозділений Ñтек «%s» у разі викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ -r" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1072 #: x86_64.cc:4660 msgid "missing expected TLS relocation" msgstr "не виÑтачає очікуваного переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLS" #: i386.cc:2404 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ R_386_GOTOFF щодо невизначеного Ñимволу, «%s», не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ" #: i386.cc:2408 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ R_386_GOTOFF щодо зовнішнього Ñимволу, «%s», не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ" #: i386.cc:2412 #, c-format msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%s: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ R_386_GOTOFF щодо вивантажувального Ñимволу, «%s», не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ" #: i386.cc:2904 #, c-format msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file" msgstr "неочікуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u щодо загального Ñимволу %s без базового регіÑтра у об'єктному файлі під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° результатів без залежноÑÑ‚Ñ– від позицій" #: i386.cc:2908 #, c-format msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file" msgstr "неочікуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u щодо локального Ñимволу без базового регіÑтра у об'єктному файлі під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° результатів без залежноÑÑ‚Ñ– від позицій" #: i386.cc:3175 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" msgstr "TLS-переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ… моделей, SUN Ñ– GNU" #: i386.cc:3768 mips.cc:10076 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" msgstr "непідтримуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u у об’єктному файлі" #: i386.cc:4037 powerpc.cc:8149 s390.cc:4877 x86_64.cc:6005 #, c-format msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ відповідник поÑлідовноÑÑ‚Ñ– поділу Ñтека у розділі %u, зÑув %0zx" #: icf.cc:848 #, c-format msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" msgstr "%s: збіжніÑÑ‚ÑŒ ICF піÑÐ»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ %u ітерацій" #: icf.cc:851 #, c-format msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" msgstr "%s: Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ ICF піÑÐ»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ %u ітерацій" #: icf.cc:865 #, c-format msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñимвол %s Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ\n" #: incremental.cc:79 msgid "** incremental_inputs" msgstr "** incremental_inputs" #: incremental.cc:144 #, c-format msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" msgstr "ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ тривати довше: виконати оновлювальне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ вдалоÑÑ: %s" #: incremental.cc:415 msgid "no incremental data from previous build" msgstr "немає даних від попереднього Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ оновленнÑ" #: incremental.cc:421 msgid "different version of incremental build data" msgstr "інша верÑÑ–Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… оновлюваного попереднього збираннÑ" #: incremental.cc:433 msgid "command line changed" msgstr "змінено Ñ€Ñдок команди" #: incremental.cc:460 #, c-format msgid "%s: script file changed" msgstr "%s: файл Ñкрипту змінено" #: incremental.cc:863 #, c-format msgid "unsupported ELF machine number %d" msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d" #: incremental.cc:871 object.cc:3346 #, c-format msgid "%s: incompatible target" msgstr "%s: неÑуміÑне з програмою призначеннÑ" #: incremental.cc:893 msgid "output is not an ELF file." msgstr "файл Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… не Ñ” файлом ELF." #: incremental.cc:916 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порÑдок байтів" #: incremental.cc:925 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прÑмий порÑдок байтів" #: incremental.cc:937 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порÑдок байтів" #: incremental.cc:946 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прÑмий порÑдок байтів" #: incremental.cc:2083 msgid "COMDAT group has no signature" msgstr "група COMDAT не має підпиÑу" #: incremental.cc:2089 #, c-format msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонуваннÑ" #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагноÑтичні дані пошкоджено" #: layout.cc:228 #, c-format msgid "%s: total free lists: %u\n" msgstr "%s: загалом вільних ÑпиÑків: %u\n" #: layout.cc:230 #, c-format msgid "%s: total free list nodes: %u\n" msgstr "%s: загальна кількіÑÑ‚ÑŒ вільних вузлів ÑпиÑку: %u\n" #: layout.cc:232 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n" #: layout.cc:234 layout.cc:238 #, c-format msgid "%s: nodes visited: %u\n" msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n" #: layout.cc:236 #, c-format msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n" #: layout.cc:973 #, c-format msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script" msgstr "Ðеможливо Ñтворити розділ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s», оÑкільки це заборонено директивою SECTIONS Ñкрипту компонуваннÑ" #: layout.cc:2116 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment" msgstr "викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñ… розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвеÑти до помилки у Ñегменті PT_INTERP" #: layout.cc:2180 #, c-format msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неÑвним чином визначає виконуваніÑÑ‚ÑŒ Ñтека" #: layout.cc:2191 #, c-format msgid "%s: requires executable stack" msgstr "%s: потребує виконуваного Ñтека" #: layout.cc:2220 #, c-format msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8" msgstr "%s: у розділі .note.gnu.property pr_datasz має дорівнювати 4 або 8" #: layout.cc:2353 #, c-format msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section" msgstr "%s: невідомий тип влаÑтивоÑÑ‚Ñ– програми %d у розділі .note.gnu.property" #: layout.cc:2922 #, c-format msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ файл --section-ordering-file %s: %s" #: layout.cc:3362 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given" msgstr "одне або декілька джерел вхідних даних потребують придатного до Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтека, але вказано параметр -z noexecstack" #: layout.cc:3435 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" msgstr "помилка викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ --build-id=uuid: не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ /dev/urandom: %s" #: layout.cc:3442 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" msgstr "/dev/urandom: помилка читаннÑ: %s" #: layout.cc:3444 #, c-format msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів" #: layout.cc:3456 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll" msgstr "помилка викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ --build-id=uuid: не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ rpcrt4.dll" #: layout.cc:3462 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate" msgstr "помилка викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ --build-id=uuid: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ UuidCreate" #: layout.cc:3464 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed" msgstr "помилка __build_id=uuid: помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑƒ UuidCreate()" #: layout.cc:3486 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgstr "аргумент --build-id, «%s», не Ñ” коректним шіÑтнадцÑтковим чиÑлом" #: layout.cc:3492 #, c-format msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»" #: layout.cc:4065 #, c-format msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñегментів Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ [0x%llx -> 0x%llx] Ñ– [0x%llx -> 0x%llx]" #: layout.cc:4226 output.cc:4589 #, c-format msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" msgstr "вихід за межі латки Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %s; виконайте повторне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою --incremental-full" #: layout.cc:4235 output.cc:4597 #, c-format msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· параметром --incremental-full" #: layout.cc:4490 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" msgstr "вихід за межі латки Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– Ñимволів; виконайте повторне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою --incremental-full" #: layout.cc:4561 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" msgstr "вихід за межі латки Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– заголовків; виконайте повторне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою --incremental-full" #: layout.cc:5307 msgid "read-only segment has dynamic relocations" msgstr "Ñегмент, призначений лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, міÑтить динамічні переÑуваннÑ" #: layout.cc:5310 msgid "shared library text segment is not shareable" msgstr "текÑтовий Ñегмент бібліотеки Ñпільного викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚Ð½Ð¸Ð¹ до Ñпільного викориÑтаннÑ" #: mapfile.cc:70 #, c-format msgid "cannot open map file %s: %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ файл картки (map) %s: %s" #: mapfile.cc:84 #, c-format msgid "cannot close map file: %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð°ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ файл карти (map): %s" #: mapfile.cc:116 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Елемент архіву включено через файл (Ñимвол)\n" "\n" #: mapfile.cc:159 #, c-format msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Ð Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… Ñимволів\n" #: mapfile.cc:161 #, c-format msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Загальний Ñимвол розмір файл\n" "\n" #: mapfile.cc:195 #, c-format msgid "" "\n" "Memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Карта пам’ÑÑ‚Ñ–\n" "\n" #: mapfile.cc:372 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Відкинуті розділи вхідних даних\n" "\n" #: merge.cc:426 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" msgstr "%s: розмір %s з об’єднаннÑм Ñталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n" #: merge.cc:453 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" msgstr "довжина придатного до Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ Ñ€Ñдків не Ñ” кратною до розміру Ñимволу" #: merge.cc:462 #, c-format msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" msgstr "%s: оÑтанній Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ придатному до Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñ– Ñ€Ñдків «%s» не завершуєтьÑÑ Ð½ÑƒÐ»ÑŒÐ¾Ð²Ð¸Ð¼ Ñимволом" #: merge.cc:526 #, c-format msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved" msgstr "%s: у розділі %s міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ð¾ вирівнÑні Ñ€Ñдки; Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… Ñ€Ñдків збережено не буде" #: merge.cc:653 #, c-format msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n" #: merge.cc:655 #, c-format msgid "%s: %s input strings: %zu\n" msgstr "%s: вхідні Ñ€Ñдки %s: %zu\n" #: merge.h:306 msgid "** merge constants" msgstr "** Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñтант" #: merge.h:435 msgid "** merge strings" msgstr "** Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ñдків" #: mips.cc:2391 msgid ".LA25.stubs" msgstr ".LA25.stubs" #: mips.cc:2554 msgid ".plt" msgstr ".plt" #: mips.cc:2750 msgid ".MIPS.stubs" msgstr ".MIPS.stubs" #: mips.cc:2814 msgid ".reginfo" msgstr ".reginfo" #: mips.cc:2874 msgid ".MIPS.abiflags" msgstr ".MIPS.abiflags" #: mips.cc:4628 msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgstr "JALX до не вирівнÑної за Ñловом адреÑи" #: mips.cc:4682 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled." msgstr "непідтримуваний перехід між режимами ISA; Ñпробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуваннÑм." #: mips.cc:5482 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ малих даних (див. параметр -G)" #: mips.cc:6903 #, c-format msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u" msgstr "%s: непідтримувана верÑÑ–Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ .MIPS.abiflags, %u" #: mips.cc:6966 #, c-format msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%s: попередженнÑ: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок" #: mips.cc:7046 #, c-format msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'" msgstr "не виÑвлено переÑувань у розділі-заглушці mips16 «%s»" #: mips.cc:7548 mips.cc:7711 #, c-format msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC" msgstr "зÑув .got.plt %ld з .plt перебуває поза межами діапазону ADDIUPC" #: mips.cc:8259 #, c-format msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section" msgstr "попередженнÑ: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок у розділі виведеннÑ" #: mips.cc:9099 #, c-format msgid "%s: Unknown architecture %s" msgstr "%s: невідома архітектура %s" #: mips.cc:9200 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: неÑуміÑніÑÑ‚ÑŒ ISA між e_flags Ñ– .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9204 #, c-format msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: неÑуміÑніÑÑ‚ÑŒ ABI FP між .gnu.attributes Ñ– .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9207 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: неÑуміÑніÑÑ‚ÑŒ ASE між e_flags Ñ– .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9213 #, c-format msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%s: неÑуміÑніÑÑ‚ÑŒ розширень ISA між e_flags Ñ– .MIPS.abiflags" #: mips.cc:9216 #, c-format msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)" msgstr "%s: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%x)" #: mips.cc:9238 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ–Ð² регіÑтрів)" #: mips.cc:9279 #, c-format msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s" msgstr "%s: ABI Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ–Ð¹ з чиÑлами з рухомою крапкою, %s, Ñ” неÑуміÑним із %s" #: mips.cc:9414 #, c-format msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%s: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² abicalls з файлами без abicalls" #: mips.cc:9427 #, c-format msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%s: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ 32-бітового коду з 64-бітовим кодом" #. The ISAs aren't compatible. #: mips.cc:9453 mips.cc:9505 mips.cc:9519 #, c-format msgid "%s: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: компонуємо модуль %s з попередніми модулÑми %s" #: mips.cc:9469 #, c-format msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: невідповідніÑÑ‚ÑŒ ABI: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ %s з попередніми модулÑми %s" #: mips.cc:9491 #, c-format msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%s: невідповідніÑÑ‚ÑŒ ASE: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ %s з попередніми модулÑми %s" #: mips.cc:9532 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)" msgstr "%s: викориÑтовуютьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÑ– Ð¿Ð¾Ð»Ñ e_flags (0x%x) ніж у попередніх модулÑÑ… (0x%x)" #: mips.cc:9940 #, c-format msgid "Unknown dynamic tag 0x%x" msgstr "Ðевідома динамічна мітка 0x%x" #: mips.cc:10381 mips.cc:12318 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑуваннÑ: %u щодо локального Ñимволу %u у %s" #: mips.cc:10387 mips.cc:12334 msgid "unexpected opcode while processing relocation" msgstr "неочікуваний код операції під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ переÑуваннÑ" #: mips.cc:10535 #, c-format msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol " msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ CALL16 у 0x%lx не відноÑно загального Ñимволу " #: mips.cc:10787 mips.cc:11292 #, c-format msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%s: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u щодо «%s» не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ; повторно зберіть з -fPIC" #: mips.cc:11103 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "нединамічні переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑилаютьÑÑ Ð½Ð° динамічний Ñимвол, %s" #: mips.cc:11580 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations." msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ _gp_disp дозволено лише з переÑуваннÑми R_MIPS_HI16 Ñ– R_MIPS_LO16." #: mips.cc:11715 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "Функції MIPS16 Ñ– microMIPS не можуть викликати одна одну" #: mips.cc:12323 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑуваннÑ: %u щодо «%s», визначеного у %s" #: mips.cc:12329 #, c-format msgid "relocation overflow: %u against '%s'" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑуваннÑ: %u щодо «%s»" #: mips.cc:12338 msgid "unaligned PC-relative relocation" msgstr "невирівнÑне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ PC" #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3394 output.cc:5231 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: object.cc:101 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "не виÑтачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:145 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "Ñимвол %u поза допуÑтимим Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном" #: object.cc:152 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" msgstr "розширений Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ñимволу %u лежить поза межами допуÑтимого діапазону: %u" #: object.cc:207 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u" #: object.cc:994 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" msgstr "група розділів %u, відомоÑÑ‚Ñ– (info) %u поза межами діапазону допуÑтимих значень" #: object.cc:1013 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" msgstr "Ñимвол %u, зÑув назви %u лежить поза межами допуÑтимого діапазону" #: object.cc:1031 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" msgstr "Ð´Ð»Ñ Ñимволу %u вказано некоректний Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ, %u" #: object.cc:1083 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доÑтупного діапазону" #: object.cc:1091 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" msgstr "некоректна група розділів %u поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° попередній розділ %u" #: object.cc:1316 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)" msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (нотатка Ñ” надто короткою)" #: object.cc:1329 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')" msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (name не дорівнює «GNU»)" #: object.cc:1337 #, c-format msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section" msgstr "%s: непідтримуваний тип нотатки %d у розділі .note.gnu.property" #: object.cc:1348 object.cc:1360 object.cc:1369 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section" msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property" #: object.cc:1521 reloc.cc:290 reloc.cc:925 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" msgstr "розділ переÑувань %u міÑтить помилкові дані, %u" #: object.cc:1769 #, c-format msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" msgstr "%s: вилучаємо невикориÑтаний розділ з «%s» у файлі «%s»" #: object.cc:1795 #, c-format msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'" msgstr "%s: ICF-Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»" #: object.cc:2093 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" msgstr "розмір Ñимволів не Ñ” кратним до розміру одного Ñимволу" #: object.cc:2329 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" msgstr "назва розділу локальних Ñимволів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u" #: object.cc:2423 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgstr "невідомий Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %u Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñимволу %u" #: object.cc:2433 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" msgstr "Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ %u розділу локальних Ñимволів %u лежить поза межами діапазону" #: object.cc:3101 reloc.cc:833 #, c-format msgid "could not decompress section %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ розділ %s" #: object.cc:3225 #, c-format msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" msgstr "%s не підтримуєтьÑÑ Ð°Ð»Ðµ потрібен Ð´Ð»Ñ %s у %s" #: object.cc:3302 msgid "function " msgstr "Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ " #: object.cc:3336 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d" #: object.cc:3410 plugin.cc:2265 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів зі зворотним порÑдком байтів" #: object.cc:3426 plugin.cc:2274 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів з прÑмим порÑдком байтів" #: object.cc:3445 plugin.cc:2286 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів зі зворотним порÑдком байтів" #: object.cc:3461 plugin.cc:2295 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів з прÑмим порÑдком байтів" #: options.cc:151 msgid "default" msgstr "типовий" #: options.cc:158 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "Options:\n" msgstr "" "КориÑтуваннÑ: %s [параметри] файл...\n" "Параметри:\n" #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the #. string "supported targets". #: options.cc:166 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: підтримувані цілі:" #: options.cc:175 #, c-format msgid "%s: supported emulations:" msgstr "%s: підтримувані режими емулÑції:" #: options.cc:187 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Звіти про помилки надÑилайте на %s\n" #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" msgstr "%s: некоректне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° (мало бути вказано ціле чиÑло): %s" #: options.cc:234 options.cc:245 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" msgstr "%s: некоректне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° (мало бути вказано чиÑло з рухомою крапкою): %s" #: options.cc:254 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент" #: options.cc:295 #, c-format msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s" #: options.cc:326 #, c-format msgid " Supported targets:\n" msgstr " Підтримувані платформи призначеннÑ:\n" #: options.cc:334 #, c-format msgid " Supported emulations:\n" msgstr " Підтримувані режими емулÑції:\n" #: options.cc:496 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=ÐДРЕСÐ" #: options.cc:509 msgid "--section-start address missing" msgstr "пропущено адреÑу --section-start" #: options.cc:518 #, c-format msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" msgstr "аргумент %s --section-start не Ñ” коректним шіÑтнадцÑтковим чиÑлом" #: options.cc:555 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ файл Ñкрипту %s" #: options.cc:563 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ файл Ñкрипту верÑій %s" #: options.cc:571 #, c-format msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ файл Ñкрипту динамічних ÑпиÑків %s" #: options.cc:683 #, c-format msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметьÑÑ, що форматом Ñ” elf (підтримувані формати: elf, binary)" #: options.cc:754 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state" msgstr "неврівноважений --push-state/--pop-state" #: options.cc:772 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s: ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ --help, щоб отримати підказку щодо кориÑтуваннÑ\n" #: options.cc:781 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: options.cc:885 msgid "unexpected argument" msgstr "неÑподіваний аргумент" #: options.cc:898 options.cc:959 msgid "missing argument" msgstr "не виÑтачає аргументу" #: options.cc:970 msgid "unknown -z option" msgstr "невідомий параметр -z" #: options.cc:1197 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконаннÑ" #: options.cc:1204 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконаннÑ" #: options.cc:1211 #, c-format msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support" msgstr "неможливо ÑкориÑтатиÑÑ --plugin: %s було зібрано без підтримки додатків" #: options.cc:1265 #, c-format msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ файл -retain-symbols-file %s: %s" #: options.cc:1295 msgid "-shared and -static are incompatible" msgstr "-shared Ñ– -static не можна викориÑтовувати разом" #: options.cc:1297 msgid "-shared and -pie are incompatible" msgstr "-shared Ñ– -pie не можна викориÑтовувати разом" #: options.cc:1299 msgid "-pie and -static are incompatible" msgstr "параметри -pie Ñ– -static Ñ” неÑуміÑними" #: options.cc:1302 msgid "-shared and -r are incompatible" msgstr "параметри -shared Ñ– -r Ñ” неÑуміÑними" #: options.cc:1304 msgid "-pie and -r are incompatible" msgstr "-pie Ñ– -r неÑуміÑні" #: options.cc:1309 msgid "-F/--filter may not used without -shared" msgstr "-F/--filter не можна викориÑтовувати без параметра -shared" #: options.cc:1311 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" msgstr "-f/--auxiliary не можна викориÑтовувати без параметра -shared" #: options.cc:1316 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" msgstr "-retain-symbols-file у поточній верÑÑ–Ñ— не Ñ” ÑуміÑним з -r" #: options.cc:1322 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" msgstr "бінарний формат Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” неÑуміÑним з -shared, -pie або -r" #: options.cc:1328 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" msgstr "Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)" #: options.cc:1333 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" msgstr "Щоб ÑкориÑтатиÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, Ñлід викориÑтати параметр --incremental" #: options.cc:1343 msgid "incremental linking is not compatible with -r" msgstr "нарощувальне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÑуміÑне з параметром -r" #: options.cc:1345 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" msgstr "нарощувальне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÑуміÑне з параметром --emit-relocs" #: options.cc:1348 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" msgstr "нарощувальне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÑуміÑне з параметром --plugin" #: options.cc:1350 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro" msgstr "нарощувальне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÑуміÑне з параметром -z relro" #: options.cc:1352 msgid "incremental linking is not compatible with -pie" msgstr "нарощувальне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÑуміÑне з параметром -pie" #: options.cc:1355 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" msgstr "ігноруємо --gc-sections, оÑкільки ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ” нарощувальним" #: options.cc:1360 msgid "ignoring --icf for an incremental link" msgstr "ігноруємо --icf, оÑкільки ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ” нарощувальним" #: options.cc:1365 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оÑкільки ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ” нарощувальним" #: options.cc:1445 msgid "May not nest groups" msgstr "Ðе можна вкладати групи одна в одну" #: options.cc:1447 msgid "may not nest groups in libraries" msgstr "не можна викориÑтовувати вкладені групи у бібліотеках" #: options.cc:1459 msgid "Group end without group start" msgstr "Ð—Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ без початку групи" #: options.cc:1469 msgid "may not nest libraries" msgstr "не можна вкладати бібліотеки" #: options.cc:1471 msgid "may not nest libraries in groups" msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп" #: options.cc:1483 msgid "lib end without lib start" msgstr "Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¸ без початку бібліотеки" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:1548 msgid "unknown option" msgstr "невідомий параметр" #: options.cc:1575 #, c-format msgid "%s: missing group end\n" msgstr "%s: не виÑтачає Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸\n" #: options.cc:1581 #, c-format msgid "%s: missing lib end\n" msgstr "%s: пропущено кінець бібліотеки\n" #: options.h:669 msgid "Report usage information" msgstr "вивеÑти дані щодо кориÑтуваннÑ" #: options.h:671 msgid "Report version information" msgstr "вивеÑти дані щодо верÑÑ–Ñ—" #: options.h:673 msgid "Report version and target information" msgstr "вивеÑти дані щодо верÑÑ–Ñ— Ñ– платформ призначеннÑ" #: options.h:684 options.h:768 msgid "Not supported" msgstr "не підтримуєтьÑÑ" #: options.h:685 options.h:769 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі Ñпільних бібліотек" #: options.h:689 options.h:1467 msgid "Allow multiple definitions of symbols" msgstr "дозволити декілька визначень Ñимволу" #: options.h:690 msgid "Do not allow multiple definitions" msgstr "не дозволÑти декілька визначень Ñимволу" #: options.h:693 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "дозволÑти нерозв’Ñзні поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ бібліотеках Ñпільного викориÑтаннÑ" #: options.h:694 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgstr "заборонÑти нерозв’Ñзні поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ бібліотеках Ñпільного викориÑтаннÑ" #: options.h:697 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations" msgstr "заÑтоÑувати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑиланнÑ-Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ñ–Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… переÑувань" #: options.h:698 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations" msgstr "(лише aarch64) не заÑтоÑовувати Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑиланнÑ-Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ñ–Ñ‡Ð½Ð¸Ñ… переÑувань" #: options.h:702 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used" msgstr "вÑтановлювати DT_NEEDED лише Ð´Ð»Ñ Ñпільних бібліотек, Ñкі викориÑтовуютьÑÑ" #: options.h:703 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries" msgstr "викориÑтовувати DT_NEEDED Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… Ñпільних бібліотек" #: options.h:706 options.h:906 options.h:1362 options.h:1372 msgid "Ignored" msgstr "Проігнороване" #: options.h:706 msgid "[ignored]" msgstr "[проігноровано]" #: options.h:716 msgid "Set input format" msgstr "вÑтановити формат Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…" #: options.h:719 msgid "Output BE8 format image" msgstr "вивеÑти дані у форматі образу BE8" #: options.h:722 msgid "Generate build ID note" msgstr "Ñтворити Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ–Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° збираннÑ" #: options.h:723 options.h:798 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=СТИЛЬ]" #: options.h:727 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" msgstr "Розмір фрагмента Ð´Ð»Ñ Â«--build-id=tree»" #: options.h:727 options.h:732 options.h:1246 options.h:1255 options.h:1443 #: options.h:1465 options.h:1498 msgid "SIZE" msgstr "РОЗМІР" #: options.h:731 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'" msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»" #: options.h:735 msgid "-l searches for shared libraries" msgstr "-l шукає бібліотеки Ñпільного викориÑтаннÑ" #: options.h:737 msgid "-l does not search for shared libraries" msgstr "-l не виконує пошук бібліотек Ñпільного викориÑтаннÑ" #: options.h:740 msgid "alias for -Bdynamic" msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic" #: options.h:742 msgid "alias for -Bstatic" msgstr "альтернативний варіант -Bstatic" #: options.h:745 msgid "Use group name lookup rules for shared library" msgstr "ВикориÑтовувати правила пошуку назв груп Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¸ Ñпільного викориÑтаннÑ" #: options.h:748 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)" msgstr "Створити бібліотеку Ñпільного викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ (те Ñаме, що Ñ– -G/-shared)" #: options.h:751 msgid "Bind defined symbols locally" msgstr "прив’Ñзувати визначені Ñимволи локально" #: options.h:754 msgid "Bind defined function symbols locally" msgstr "прив’Ñзувати визначені Ñимволи функцій локально" #: options.h:759 msgid "Check segment addresses for overlaps" msgstr "перевірÑти адреÑи Ñегментів на перекриттÑ" #: options.h:760 msgid "Do not check segment addresses for overlaps" msgstr "не перевірÑти адреÑи Ñегментів на перекриттÑ" #: options.h:763 msgid "Compress .debug_* sections in the output file" msgstr "ÑтиÑнути розділи .debug_* у файлі виведених даних" #: options.h:772 msgid "Output cross reference table" msgstr "вивеÑти таблицю перехреÑних поÑилань" #: options.h:773 msgid "Do not output cross reference table" msgstr "Ðе виводити таблицю перехреÑних поÑилань" #: options.h:776 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors" msgstr "ВикориÑтовувати DT_INIT_ARRAY Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÑ–Ñ… конÑтрукторів" #: options.h:777 msgid "Handle constructors as directed by compiler" msgstr "ОброблÑти конÑтруктори так, Ñк вказано компілÑтором" #: options.h:782 msgid "Define common symbols" msgstr "Визначити загальні Ñимволи" #: options.h:783 msgid "Do not define common symbols in relocatable output" msgstr "не визначати загальні Ñимволи у придатному до переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ–" #: options.h:785 options.h:787 msgid "Alias for -d" msgstr "замінник -d" #: options.h:790 msgid "Turn on debugging" msgstr "Увімкнути режим діагноÑтики" #: options.h:791 msgid "[all,files,script,task][,...]" msgstr "[all,files,script,task][,...]" #: options.h:794 msgid "Define a symbol" msgstr "визначити Ñимвол" #: options.h:794 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "СИМВОЛ=ВИРÐЗ" #: options.h:797 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" msgstr "розшифровувати Ñимволи C++ у повідомленнÑÑ… журналу" #: options.h:800 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" msgstr "не розшифровувати Ñимволи C++ у повідомленнÑÑ… журналу" #: options.h:804 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Шукати Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° одного Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ C++" #: options.h:805 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" msgstr "Ðе шукати Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð° одного Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ C++" #: options.h:808 msgid "Add data symbols to dynamic symbols" msgstr "додавати Ñимволи даних до динамічних Ñимволів" #: options.h:811 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних Ñимволів" #: options.h:814 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних Ñимволів" #: options.h:817 msgid "Read a list of dynamic symbols" msgstr "прочитати ÑпиÑок динамічних Ñимволів" #: options.h:817 options.h:969 options.h:998 options.h:1075 options.h:1181 #: options.h:1321 options.h:1353 msgid "FILE" msgstr "ФÐЙЛ" #: options.h:822 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol" msgstr "(лише PowerPC) позначити заглушки компонувальника Ñимволом" #: options.h:823 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol" msgstr "(лише PowerPC) не позначати заглушки компонувальника Ñимволом" #: options.h:826 msgid "Set program start address" msgstr "вÑтановити початкову адреÑу програми" #: options.h:826 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328 options.h:1331 #: options.h:1333 msgid "ADDRESS" msgstr "ÐДРЕСÐ" #: options.h:829 msgid "Create exception frame header" msgstr "Ñтворити заголовок блоку виключень" #: options.h:830 msgid "Do not create exception frame header" msgstr "не Ñтворювати заголовок блоку виключень" #: options.h:834 msgid "Enable use of DT_RUNPATH" msgstr "увімкнути викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ DT_RUNPATH" #: options.h:835 msgid "Disable use of DT_RUNPATH" msgstr "вимкнути викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ DT_RUNPATH" #: options.h:838 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" msgstr "(лише ARM) Ðе попереджати про об’єкти з неÑуміÑними з enum розмірами" #: options.h:842 msgid "Exclude libraries from automatic export" msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного екÑпортуваннÑ" #: options.h:846 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "ЕкÑпортувати вÑÑ– динамічні Ñимволи" #: options.h:847 msgid "Do not export all dynamic symbols" msgstr "не екÑпортувати вÑÑ– динамічні Ñимволи" #: options.h:850 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" msgstr "ЕкÑпортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці Ñимволів" #: options.h:850 options.h:872 options.h:990 options.h:1007 options.h:1338 #: options.h:1403 options.h:1417 msgid "SYMBOL" msgstr "СИМВОЛ" #: options.h:853 msgid "Link big-endian objects." msgstr "Компонувати об’єкти з прÑмим порÑдком байтів." #: options.h:855 msgid "Link little-endian objects." msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порÑдком байтів." #: options.h:860 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" msgstr "допоміжне Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– Ñимволів за об’єктом Ñпільного викориÑтаннÑ" #: options.h:861 options.h:865 msgid "SHLIB" msgstr "СПБІБЛ" #: options.h:864 msgid "Filter for shared object symbol table" msgstr "Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– Ñимволів за об’єктом Ñпільного викориÑтаннÑ" #: options.h:868 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "вважати Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸" #: options.h:869 msgid "Do not treat warnings as errors" msgstr "не вважати Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°Ð¼Ð¸" #: options.h:872 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "викликати СИМВОЛ під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ" #: options.h:875 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum" msgstr "(лише ARM) ВиправлÑти у виконуваних файлах помилки ARM1176" #: options.h:876 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum" msgstr "(лише ARM) Ðе виправлÑти у виконуваних файлах помилки ARM1176" #: options.h:879 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum" msgstr "(лише ARM) ВиправлÑти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8" #: options.h:880 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum" msgstr "(лише ARM) Ðе виправлÑти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8" #: options.h:883 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419" msgstr "(лише AArch64) виправлÑти помилку Cortex-A53 843419" #: options.h:884 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419" msgstr "(лише AArch64) не виправлÑти помилку Cortex-A53 843419" #: options.h:887 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769" msgstr "(лише AArch64) виправлÑти помилку Cortex-A53 835769" #: options.h:888 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769" msgstr "(лише AArch64) не виправлÑти помилку Cortex-A53 835769" #: options.h:891 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" msgstr "(лише ARM) ПерепиÑувати BX rn Ñк MOV pc, rn Ð´Ð»Ñ ARMv4" #: options.h:895 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" msgstr "(лише ARM) ПерезапиÑувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4" #: options.h:900 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" msgstr "Проігноровано Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑуміÑноÑÑ‚Ñ– за параметрами з компонувальником GCC" #: options.h:901 msgid "[gold,bfd]" msgstr "[gold,bfd]" #: options.h:909 msgid "Remove unused sections" msgstr "вилучити невикориÑтані розділи" #: options.h:910 msgid "Don't remove unused sections" msgstr "не вилучати невикориÑтаних розділів" #: options.h:913 msgid "Generate .gdb_index section" msgstr "Створити розділ .gdb_index" #: options.h:914 msgid "Do not generate .gdb_index section" msgstr "Ðе Ñтворювати розділ .gdb_index" #: options.h:917 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "Увімкнути прив’Ñзку Ñимволів STB_GNU_UNIQUE" #: options.h:918 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" msgstr "Вимкнути прив’Ñзку Ñимволів STB_GNU_UNIQUE" #: options.h:921 msgid "Generate shared library" msgstr "Створити бібліотеку Ñпільного викориÑтаннÑ" #: options.h:926 msgid "Set shared library name" msgstr "вÑтановити назву бібліотеки Ñпільного викориÑтаннÑ" #: options.h:926 options.h:1156 options.h:1220 msgid "FILENAME" msgstr "ÐÐЗВРФÐЙЛÐ" #: options.h:929 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" msgstr "мінімальна чаÑтка порожніх блоків у динамічному хеші" #: options.h:930 msgid "FRACTION" msgstr "ЧÐСТКÐ" #: options.h:933 msgid "Dynamic hash style" msgstr "динамічний Ñтиль хешуваннÑ" #: options.h:933 msgid "[sysv,gnu,both]" msgstr "[sysv,gnu,both]" #: options.h:939 msgid "Alias for -r" msgstr "замінник -r" #: options.h:942 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken" msgstr "Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники Ñких не забрано Ñвним чином" #: options.h:949 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" msgstr "КількіÑÑ‚ÑŒ ітерацій ICF (типовою кількіÑÑ‚ÑŽ Ñ” 2)" #: options.h:949 options.h:1240 options.h:1297 options.h:1299 options.h:1301 #: options.h:1303 msgid "COUNT" msgstr "КІЛЬКІСТЬ" #: options.h:952 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "Виконати нарощувальне компонуваннÑ, Ñкщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– приготувати виведені дані до нарощувального компонуваннÑ." #: options.h:957 msgid "Do a full link (default)" msgstr "Виконати повне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (типово)" #: options.h:960 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" msgstr "Виконати повне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– приготувати виведені дані до нарощувального компонуваннÑ." #: options.h:964 msgid "Do an incremental link; exit if not possible" msgstr "Виконати нарощувальне компонуваннÑ; вийти, Ñкщо це неможливо" #: options.h:967 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" msgstr "Ð’Ñтановити базовий файл Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‰ÑƒÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (типовим файлом Ñ” файл виведеннÑ)" #: options.h:972 msgid "Assume files changed" msgstr "припуÑкати, що файли змінилиÑÑ" #: options.h:975 msgid "Assume files didn't change" msgstr "припуÑкати, що файли не змінилиÑÑ" #: options.h:978 msgid "Use timestamps to check files (default)" msgstr "викориÑтовувати чаÑові позначки Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ файлів (типова поведінка)" #: options.h:981 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" msgstr "ПрипуÑкати, що початкові файли Ñ” незмінними (файли, що передують цьому параметру)" #: options.h:985 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)" msgstr "ОбÑÑг додаткової пам’ÑÑ‚Ñ–, Ñкий Ñлід зарезервувати Ð´Ð»Ñ Ð»Ð°Ñ‚Ð¾Ðº (типово, 10)" #: options.h:987 msgid "PERCENT" msgstr "ВІДСОТОК" #: options.h:990 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Викликати СИМВОЛ під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ" #: options.h:993 msgid "Set dynamic linker path" msgstr "вÑтановити шлÑÑ… до динамічного компонувальника" #: options.h:993 msgid "PROGRAM" msgstr "ПРОГРÐÐœÐ" #: options.h:998 msgid "Read only symbol values from FILE" msgstr "читати лише Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñимволів з ФÐЙЛÐ" #: options.h:1003 msgid "Keep files mapped across passes" msgstr "підтримувати прив’Ñзку файлів між проходами" #: options.h:1004 msgid "Release mapped files after each pass" msgstr "Прибирати прив’Ñзку файлів піÑÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ проходу" #: options.h:1007 msgid "Do not fold this symbol during ICF" msgstr "не згортати цей Ñимвол під Ñ‡Ð°Ñ ICF" #: options.h:1012 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "шукати бібліотеку ÐÐЗВÐ_БІБЛ" #: options.h:1012 msgid "LIBNAME" msgstr "ÐÐЗВÐ_БІБЛ" #: options.h:1015 msgid "Generate unwind information for PLT" msgstr "Ñтворювати дані Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ PLT" #: options.h:1016 msgid "Do not generate unwind information for PLT" msgstr "Ðе Ñтворювати даних Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ PLT" #: options.h:1019 msgid "Add directory to search path" msgstr "додати каталог до шлÑху пошуку" #: options.h:1019 options.h:1195 options.h:1198 options.h:1202 options.h:1271 msgid "DIR" msgstr "КÐТÐЛОГ" #: options.h:1022 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries" msgstr "(лише ARM) Ñтворювати довгі запиÑи PLT" #: options.h:1023 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries" msgstr "(лише ARM) Ðе Ñтворювати довгих запиÑів PLT" #: options.h:1028 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" msgstr "Ð’Ñтановити режим емулÑції компонувальника GNU; заÑтаріле" #: options.h:1028 msgid "EMULATION" msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ" #: options.h:1032 msgid "Map whole files to memory" msgstr "Копіювати уÑÑ– файли до пам’ÑÑ‚Ñ–" #: options.h:1033 msgid "Map relevant file parts to memory" msgstr "Копіювати відповідні чаÑтини файлів до пам’ÑÑ‚Ñ–" #: options.h:1036 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo" msgstr "(лише ARM) Об’єднувати запиÑи exidx у debuginfo" #: options.h:1037 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo" msgstr "(лише ARM) Ðе об’єднувати запиÑи exidx у debuginfo" #: options.h:1040 msgid "Map the output file for writing" msgstr "відобразити файл вихідних даних Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу" #: options.h:1041 msgid "Do not map the output file for writing" msgstr "Ðе відображати файл вихідних даних Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу" #: options.h:1044 msgid "Write map file on standard output" msgstr "запиÑати файл карти до Ñтандартного виведеннÑ" #: options.h:1046 msgid "Write map file" msgstr "запиÑати файл карти (map)" #: options.h:1047 msgid "MAPFILENAME" msgstr "ÐÐЗВÐФÐЙЛÐКÐРТИ" #: options.h:1052 msgid "Do not page align data" msgstr "не ділити дані Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñторінки" #: options.h:1054 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "не ділити дані Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñторінки, не робити текÑÑ‚ придатним лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ" #: options.h:1055 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "поділити дані Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñторінки, зробити текÑÑ‚ придатним лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ" #: options.h:1058 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" msgstr "викориÑтовувати менше пам’ÑÑ‚Ñ– Ñ– ширший обмін даними з диÑком (включено Ð´Ð»Ñ ÑуміÑноÑÑ‚Ñ– з GNU ld)" #: options.h:1062 options.h:1445 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgstr "повідомлÑти про невизначені Ñимволи (навіть з --shared)" #: options.h:1066 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Ñтворити файл виведених даних, навіть Ñкщо трапилиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸" #: options.h:1069 msgid "Only search directories specified on the command line" msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у Ñ€Ñдку команди" #: options.h:1075 msgid "Set output file name" msgstr "вÑтановити назву файла вихідних даних" #: options.h:1078 msgid "Set output format" msgstr "вÑтановити формат Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…" #: options.h:1078 msgid "[binary]" msgstr "[двійковий]" #: options.h:1081 msgid "Optimize output file size" msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних" #: options.h:1081 msgid "LEVEL" msgstr "РІВЕÐЬ" #: options.h:1084 msgid "Orphan section handling" msgstr "Обробка оÑиротілих розділів" #: options.h:1084 msgid "[place,discard,warn,error]" msgstr "[place,discard,warn,error]" #: options.h:1090 msgid "Ignored for ARM compatibility" msgstr "Проігноровано Ð´Ð»Ñ ÑуміÑноÑÑ‚Ñ– з ARM" #: options.h:1093 options.h:1096 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Ñтворити виконуваний файл з незалежним позиціюваннÑм" #: options.h:1094 options.h:1097 msgid "Do not create a position independent executable" msgstr "не Ñтворювати виконуваний файл з незалежним позиціюваннÑм" #: options.h:1101 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers" msgstr "примуÑово викориÑтовувати поÑлідовноÑÑ‚Ñ– PIC Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ðº взаємодії ARM/Thumb" #: options.h:1105 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" msgstr "(лише ARM) Ігнорувати Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñ— ÑуміÑноÑÑ‚Ñ–" #: options.h:1108 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines" msgstr "(лише PowerPC) ВирівнÑти фіктивні виклики PLT за Ñ€Ñдками кешу" #: options.h:1109 msgid "[=P2ALIGN]" msgstr "[=P2ALIGN]" #: options.h:1112 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions" msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати виклики функцій локальний_запиÑ:0 ELFv2" #: options.h:1113 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls" msgstr "(лише PowerPC64) не оптимізувати виклики ELFv2" #: options.h:1116 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11" #: options.h:1117 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11" #: options.h:1120 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар’єром завантаженнÑ-завантаженнÑ" #: options.h:1121 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар’єра" #: options.h:1125 msgid "Load a plugin library" msgstr "завантажити бібліотеку додатків" #: options.h:1125 options.h:1130 msgid "PLUGIN" msgstr "ДОДÐТОК" #: options.h:1127 msgid "Pass an option to the plugin" msgstr "передати додатку параметр" #: options.h:1127 options.h:1133 msgid "OPTION" msgstr "ПÐÐ ÐМЕТР" #: options.h:1130 msgid "Load a plugin library (not supported)" msgstr "Завантажити бібліотеку додатків (підтримки не передбачено)" #: options.h:1132 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)" msgstr "Передати додатку параметр (підтримки не передбачено)" #: options.h:1137 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file" msgstr "ВикориÑтовувати posix_fallocate Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–ÑÑ†Ñ Ñƒ вихідному файлі" #: options.h:1138 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space" msgstr "ВикориÑтовувати Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–ÑÑ†Ñ fallocate або ftruncate" #: options.h:1141 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" msgstr "попередньо прочитати Ñимволи архіву у режимі з багатьма потоками" #: options.h:1144 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "вивеÑти ÑпиÑок вилучених невикориÑтаних розділів до stderr" #: options.h:1145 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "не виводити ÑпиÑок вилучених невикориÑтаних розділів" #: options.h:1148 msgid "List folded identical sections on stderr" msgstr "вивеÑти ÑпиÑок згорнутих ідентичних розділів до stderr" #: options.h:1149 msgid "Do not list folded identical sections" msgstr "не виводити ÑпиÑок згорнутих ідентичних розділів" #: options.h:1152 msgid "Print default output format" msgstr "вивеÑти дані щодо типового формату виведеннÑ" #: options.h:1155 msgid "Print symbols defined and used for each input" msgstr "вивеÑти Ñимволи, визначені Ñ– викориÑтані Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ–Ñ… вхідних даних" #: options.h:1159 msgid "Save the state of flags related to input files" msgstr "зберегти Ñтан прапорців, пов'Ñзаних із файлами вхідних даних" #: options.h:1161 msgid "Restore the state of flags related to input files" msgstr "відновити Ñтан прапорців, пов'Ñзаних із файлами вхідних даних" #: options.h:1166 msgid "Generate relocations in output" msgstr "Ñтворювати переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ виведених даних" #: options.h:1169 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "проігноровано Ð´Ð»Ñ ÑуміÑноÑÑ‚Ñ– з SVR4" #: options.h:1174 msgid "Generate relocatable output" msgstr "вивеÑти дані з можливіÑÑ‚ÑŽ переÑуваннÑ" #: options.h:1177 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "оптимізувати Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÐ²Ð½Ð¸Ñ… призначень" #: options.h:1178 msgid "Do not relax branches" msgstr "не оптимізувати розгалуженнÑ" #: options.h:1181 msgid "keep only symbols listed in this file" msgstr "зберегти лише Ñимволи зі ÑпиÑку у цьому файлі" #: options.h:1184 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" msgstr "Розташувати придатні лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ñ– розділи у влаÑному Ñегменті" #: options.h:1188 msgid "Set offset between executable and read-only segments" msgstr "Ð’Ñтановити відÑтуп між виконуваними Ñ– придатними лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñегментами" #: options.h:1189 msgid "OFFSET" msgstr "ЗСУВ" #: options.h:1195 options.h:1198 msgid "Add DIR to runtime search path" msgstr "додати КÐТÐЛОГ до шлÑху пошуку даних під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ" #: options.h:1201 msgid "Add DIR to link time shared library search path" msgstr "додати КÐТÐЛОГ до шлÑÑ… пошуку бібліотеки Ñпільного викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ" #: options.h:1207 msgid "Strip all symbols" msgstr "вилучити вÑÑ– Ñимволи" #: options.h:1209 msgid "Strip debugging information" msgstr "вилучити діагноÑтичні дані" #: options.h:1211 msgid "Emit only debug line number information" msgstr "вивеÑти лише дані щодо номера Ñ€Ñдка діагноÑтики" #: options.h:1213 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" msgstr "вилучити діагноÑтичні Ñимволи, Ñкими не зможе ÑкориÑтатиÑÑ gdb (принаймні верÑÑ–Ñ— <= 7.4)" #: options.h:1216 msgid "Strip LTO intermediate code sections" msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO" #: options.h:1219 msgid "Layout sections in the order specified" msgstr "Компонувати розділи у вказаному порÑдку" #: options.h:1223 msgid "Set address of section" msgstr "Ð’Ñтановити адреÑу розділу" #: options.h:1223 msgid "SECTION=ADDRESS" msgstr "РОЗДІЛ=ÐДРЕСÐ" #: options.h:1226 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT" msgstr "(лише PowerPC) викориÑтовувати PLT у новому Ñтилі" #: options.h:1229 msgid "Sort common symbols by alignment" msgstr "УпорÑдкувати загальні Ñимволи за вирівнюваннÑм" #: options.h:1230 msgid "[={ascending,descending}]" msgstr "[={ascending,descending}]" #: options.h:1233 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text" msgstr "УпорÑдкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» Ð´Ð»Ñ .text" #: options.h:1235 msgid "[none,name]" msgstr "[none,name]" #: options.h:1239 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" msgstr "КількіÑÑ‚ÑŒ динамічних Ñлотів теґів, Ñкі Ñлід зарезервувати (типово 5)" #: options.h:1243 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size" msgstr "(лише ARM та PowerPC) МакÑимальна відÑтань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від’ємні Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð°ÑŽÑ‚ÑŒ розташуванню шаблонів піÑÐ»Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸. 1 — типовий розмір відÑтані." #: options.h:1249 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections" msgstr "(лише PowerPC) дозволити групі заглушок оброблÑти декілька розділів Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…" #: options.h:1251 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs" msgstr "(лише PowerPC) кожний розділ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ” влаÑні заглушки" #: options.h:1254 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" msgstr "розмір Ñтека, Ñкщо Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ -fsplit-stack викликає нерозділений Ñтек" #: options.h:1260 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "не компонувати з бібліотеками Ñпільного викориÑтаннÑ" #: options.h:1263 msgid "Start a library" msgstr "Почати бібліотеку" #: options.h:1265 msgid "End a library " msgstr "Завершити бібліотеку " #: options.h:1268 msgid "Print resource usage statistics" msgstr "вивеÑти ÑтатиÑтичні дані щодо викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÑурÑів" #: options.h:1271 msgid "Set target system root directory" msgstr "вÑтановити кореневий каталог ÑиÑтеми призначеннÑ" #: options.h:1276 msgid "Print the name of each input file" msgstr "виводити назву вÑÑ–Ñ… файлів вхідних даних" #: options.h:1279 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32" msgstr "(лише ARM) примуÑово викориÑтовувати тип R_ARM_TARGET1 Ð´Ð»Ñ R_ARM_ABS32" #: options.h:1282 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32" msgstr "(лише ARM) примуÑово викориÑтовувати тип R_ARM_TARGET1 Ð´Ð»Ñ R_ARM_REL32" #: options.h:1285 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type" msgstr "(лише ARM) вÑтановити тип переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ R_ARM_TARGET2" #: options.h:1286 msgid "[rel, abs, got-rel" msgstr "[rel, abs, got-rel" #: options.h:1290 msgid "Enable text section reordering for GCC section names" msgstr "Уможливити перевпорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтових розділів Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð·Ð² розділів GCC" #: options.h:1291 msgid "Disable text section reordering for GCC section names" msgstr "Заборонити перевпорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтових розділів Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð·Ð² розділів GCC" #: options.h:1294 msgid "Run the linker multi-threaded" msgstr "викориÑтовувати ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ декілька потоків" #: options.h:1295 msgid "Do not run the linker multi-threaded" msgstr "не викориÑтовувати ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ декілька потоків" #: options.h:1297 msgid "Number of threads to use" msgstr "кількіÑÑ‚ÑŒ потоків, Ñкі Ñлід викориÑтати" #: options.h:1299 msgid "Number of threads to use in initial pass" msgstr "кількіÑÑ‚ÑŒ потоків, Ñкі Ñлід викориÑтати під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ проходу" #: options.h:1301 msgid "Number of threads to use in middle pass" msgstr "кількіÑÑ‚ÑŒ потоків, Ñкі Ñлід викориÑтати під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñ–Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ проходу" #: options.h:1303 msgid "Number of threads to use in final pass" msgstr "кількіÑÑ‚ÑŒ потоків, Ñкі Ñлід викориÑтати під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ñтаннього проходу" #: options.h:1306 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE" msgstr "(лише PowerPC/64) оптимізувати код GD/LD/IE до IE/LE" #: options.h:1307 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses" msgstr "(лише PowerPC/64) не намагатиÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ñ–Ð·ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ доÑтуп до TLS" #: options.h:1309 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call" msgstr "(лише PowerPC/64) викориÑтовувати Ñпеціальний виклик __tls_get_addr" #: options.h:1310 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call" msgstr "(лише PowerPC64) упорÑдковувати розділи TOC та GOT" #: options.h:1313 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати кодові поÑлідовноÑÑ‚Ñ– TOC" #: options.h:1314 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" msgstr "(лише PowerPC64) Ðе оптимізувати кодові поÑлідовноÑÑ‚Ñ– TOC" #: options.h:1317 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" msgstr "(лише PowerPC64) УпорÑдкувати розділи TOC та GOT" #: options.h:1318 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" msgstr "(лише PowerPC64) Ðе упорÑдковувати розділи TOC та GOT" #: options.h:1321 msgid "Read linker script" msgstr "прочитати Ñкрипт компонувальника" #: options.h:1324 msgid "Set the address of the bss segment" msgstr "вÑтановити адреÑу Ñегмента bss" #: options.h:1326 msgid "Set the address of the data segment" msgstr "вÑтановити адреÑу Ñегмента даних (data)" #: options.h:1328 options.h:1330 msgid "Set the address of the text segment" msgstr "вÑтановити адреÑу текÑтового Ñегмента (text)" #: options.h:1333 msgid "Set the address of the rodata segment" msgstr "Ð’Ñтановити адреÑу Ñегмента rodata" #: options.h:1338 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" msgstr "Ñтворити невизначене поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° СИМВОЛ" #: options.h:1341 msgid "How to handle unresolved symbols" msgstr "СпоÑіб обробки нерозв’Ñзних Ñимволів" #: options.h:1350 msgid "Alias for --debug=files" msgstr "Ñинонім до --debug=files" #: options.h:1353 msgid "Read version script" msgstr "читати Ñкрипт верÑій" #: options.h:1358 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "попереджати про Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… Ñимволів" #: options.h:1359 msgid "Do not warn about duplicate common symbols" msgstr "не попереджати про Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… Ñимволів" #: options.h:1365 msgid "Warn if the stack is executable" msgstr "Попереджати, Ñкщо Ñтек Ñ” виконуваним" #: options.h:1366 msgid "Do not warn if the stack is executable" msgstr "Ðе попереджати, Ñкщо Ñтек Ñ” виконуваним" #: options.h:1369 msgid "Don't warn about mismatched input files" msgstr "не попереджати про невідповідніÑÑ‚ÑŒ файлів вхідних даних" #: options.h:1375 msgid "Warn when skipping an incompatible library" msgstr "попереджати у разі пропуÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÑуміÑної бібліотеки" #: options.h:1376 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" msgstr "не попереджати у разі пропуÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÑуміÑної бібліотеки" #: options.h:1379 msgid "Warn if text segment is not shareable" msgstr "Попереджати, Ñкщо текÑтовий Ñегмент непридатний до Ñпільного викориÑтаннÑ" #: options.h:1380 msgid "Do not warn if text segment is not shareable" msgstr "Ðе попереджати, Ñкщо текÑтовий Ñегмент непридатний до Ñпільного викориÑтаннÑ" #: options.h:1383 msgid "Report unresolved symbols as warnings" msgstr "повідомлÑти про нерозв’Ñзні Ñимволи Ñк про попередженнÑ" #: options.h:1387 msgid "Report unresolved symbols as errors" msgstr "повідомлÑти про нерозв’Ñзні Ñимволи Ñк про помилки" #: options.h:1391 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" msgstr "(лише ARM) Ðе попереджати про об’єкти з неÑуміÑними з wchar_t розмірами" #: options.h:1395 msgid "Convert unresolved symbols to weak references" msgstr "перетворити невизначені Ñимволи на Ñлабкі поÑиланнÑ" #: options.h:1399 msgid "Include all archive contents" msgstr "включити веÑÑŒ вміÑÑ‚ архіву" #: options.h:1400 msgid "Include only needed archive contents" msgstr "включати лише потрібний вміÑÑ‚ архіву" #: options.h:1403 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "викориÑтовувати функції-обгортки Ð´Ð»Ñ Ñимволу СИМВОЛ" #: options.h:1408 msgid "Delete all local symbols" msgstr "Вилучити уÑÑ– локальні Ñимволи" #: options.h:1410 msgid "Delete all temporary local symbols" msgstr "вилучати вÑÑ– тимчаÑові локальні Ñимволи" #: options.h:1412 msgid "Keep all local symbols" msgstr "Зберегти уÑÑ– локальні Ñимволи" #: options.h:1417 msgid "Trace references to symbol" msgstr "траÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñилань на Ñимвол" #: options.h:1420 msgid "Allow unused version in script" msgstr "Дозволити невикориÑтану верÑÑ–ÑŽ у Ñкрипті" #: options.h:1421 msgid "Do not allow unused version in script" msgstr "Заборонити невикориÑтану верÑÑ–ÑŽ у Ñкрипті" #: options.h:1424 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "типовий шлÑÑ… пошуку Ð´Ð»Ñ ÑуміÑноÑÑ‚Ñ– з Solaris" #: options.h:1425 msgid "PATH" msgstr "ШЛЯХ" #: options.h:1430 msgid "Start a library search group" msgstr "початок групи пошуку бібліотек" #: options.h:1432 msgid "End a library search group" msgstr "Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ пошуку бібліотек" #: options.h:1437 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX" msgstr "(лише x86-64) Ñтворювати PLT BND Ð´Ð»Ñ Intel MPX" #: options.h:1438 msgid "Generate a regular PLT" msgstr "Створити звичайну PLT" #: options.h:1440 msgid "Sort dynamic relocs" msgstr "ВпорÑдковувати динамічні переÑуваннÑ" #: options.h:1441 msgid "Do not sort dynamic relocs" msgstr "не впорÑдковувати динамічні переÑуваннÑ" #: options.h:1443 msgid "Set common page size to SIZE" msgstr "вÑтановити Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ— Ñторінки розмір РОЗМІР" #: options.h:1448 msgid "Mark output as requiring executable stack" msgstr "позначити виведені дані Ñк такі, що потребують Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– Ñтеком" #: options.h:1450 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects" msgstr "зробити Ñимволи у DSO доÑтупними Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупних поÑлідовно завантажених об’єктів" #: options.h:1453 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" msgstr "позначити DSO Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ñ‡ÐµÑ€Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ— ініціалізації під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ" #: options.h:1456 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" msgstr "позначити об’єкт Ñк такий, що перериває вÑÑ– DSO, окрім виконуваних" #: options.h:1459 msgid "Mark object for lazy runtime binding" msgstr "позначити об’єкт Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¾Ñ— прив’ÑÐ·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ" #: options.h:1462 msgid "Mark object requiring immediate process" msgstr "позначити об’єкт Ñк такий, що потребує негайної обробки" #: options.h:1465 msgid "Set maximum page size to SIZE" msgstr "вÑтановити макÑимальний розмір Ñторінки у Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð ÐžÐ—ÐœÐ†Ð " #: options.h:1473 msgid "Do not create copy relocs" msgstr "не Ñтворювати переÑувань з копіюваннÑм" #: options.h:1475 msgid "Mark object not to use default search paths" msgstr "позначити об’єкт Ñк такий, що не викориÑтовує типових шлÑхів пошуку" #: options.h:1478 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" msgstr "позначити DSO Ñк такий, що не можна вилучати під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ" #: options.h:1481 msgid "Mark DSO not available to dlopen" msgstr "позначити DSO Ñк такий, що недоÑтупний Ð´Ð»Ñ dlopen" #: options.h:1484 msgid "Mark DSO not available to dldump" msgstr "позначити DSO Ñк такий, що недоÑтупний Ð´Ð»Ñ dldump" #: options.h:1487 msgid "Mark output as not requiring executable stack" msgstr "позначити виведені дані Ñк такі, що не потребують Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– Ñтеком" #: options.h:1489 msgid "Mark object for immediate function binding" msgstr "позначити об’єкт Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð°Ð¹Ð½Ð¾Ð³Ð¾ прив’ÑÐ·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ð¹" #: options.h:1492 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" msgstr "позначити DSO Ñк такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ" #: options.h:1495 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" msgstr "Ñкщо можна, піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ñ‚Ð¸ змінні Ñк придатні лише до читаннÑ" #: options.h:1496 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" msgstr "не позначати піÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½Ð½Ñ– Ñк придатні лише до читаннÑ" #: options.h:1498 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE" msgstr "вÑтановити Ñегмент PT_GNU_STACK p_memsz у Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð ÐžÐ—ÐœÐ†Ð " #: options.h:1500 msgid "Do not permit relocations in read-only segments" msgstr "Заборонити переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ придатних лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñегментах" #: options.h:1501 options.h:1503 msgid "Permit relocations in read-only segments" msgstr "Дозволити переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ придатних лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñегментах" #: options.h:1506 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment." msgstr "переÑунути розділи .text.unlikely до окремого Ñегмента." #: options.h:1507 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment." msgstr "не переÑувати розділи .text.unlikely до окремого Ñегмента." #: options.h:1510 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary." msgstr "Зберегти .text.hot, .text.startup, .text.exit Ñ– .text.unlikely Ñк окремі розділи у оÑтаточному виконуваному файлі." #: options.h:1512 msgid "Merge all .text.* prefix sections." msgstr "Об'єднати уÑÑ–Ñ… розділи з префікÑом .text.*." #: output.cc:1344 msgid "section group retained but group element discarded" msgstr "Ð³Ñ€ÑƒÐ¿ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñ–Ð² збережено, але елемент групи відкинуто" #: output.cc:1779 output.cc:1811 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою --incremental-full" #: output.cc:2454 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" msgstr "некоректне Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %lu Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ «%s»" #: output.cc:4617 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file" msgstr "Ñкрипт розташовує розділ BSS поÑередині Ñегмента LOAD; міÑце Ð´Ð»Ñ Ñ†Ð¸Ñ… даних буде розміщено у файлі" #: output.cc:4639 #, c-format msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "крапка переÑуває назад у Ñкрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx" #: output.cc:4642 #, c-format msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "адреÑа розділу «%s» переÑуває назад з 0x%llx до 0x%llx" #: output.cc:5011 #, c-format msgid "%s: incremental base and output file name are the same" msgstr "%s: назви файлів бази Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð±Ñ–Ð³Ð°ÑŽÑ‚ÑŒÑÑ" #: output.cc:5018 #, c-format msgid "%s: stat: %s" msgstr "%s: ÑтатиÑтика: %s" #: output.cc:5023 #, c-format msgid "%s: incremental base file is empty" msgstr "%s: файл бази Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” порожнім" #: output.cc:5035 output.cc:5133 #, c-format msgid "%s: open: %s" msgstr "%s: відкриттÑ: %s" #: output.cc:5052 #, c-format msgid "%s: read failed: %s" msgstr "%s: помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби читаннÑ: %s" #: output.cc:5057 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" msgstr "%s: файл Ñ” надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів" #: output.cc:5157 #, c-format msgid "%s: mremap: %s" msgstr "%s: mremap: %s" #: output.cc:5176 #, c-format msgid "%s: mmap: %s" msgstr "%s: mmap: %s" #: output.cc:5268 #, c-format msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" msgstr "%s: mmap: не вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ %lu байтів пам’ÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° виведених даних: %s" #: output.cc:5286 #, c-format msgid "%s: munmap: %s" msgstr "%s: munmap: %s" #: output.cc:5306 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" msgstr "%s: запиÑ: повернуто неочікуване Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 0" #: output.cc:5308 #, c-format msgid "%s: write: %s" msgstr "%s: запиÑ: %s" #: output.cc:5323 #, c-format msgid "%s: close: %s" msgstr "%s: закриттÑ: %s" #: output.h:625 msgid "** section headers" msgstr "** заголовки розділів" #: output.h:675 msgid "** segment headers" msgstr "** заголовки Ñегментів" #: output.h:722 msgid "** file header" msgstr "** заголовок файла" #: output.h:936 msgid "** fill" msgstr "** заповненнÑ" #: output.h:1102 msgid "** string table" msgstr "** Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñ€Ñдків" #: output.h:1659 msgid "** dynamic relocs" msgstr "** динамічні переÑуваннÑ" #: output.h:1660 output.h:2371 msgid "** relocs" msgstr "** переÑуваннÑ" #: output.h:2396 msgid "** group" msgstr "** група" #: output.h:2597 msgid "** GOT" msgstr "** GOT" #: output.h:2804 msgid "** dynamic" msgstr "** динамічний" #: output.h:2948 msgid "** symtab xindex" msgstr "** x-покажчик таблиці Ñимволів" #: parameters.cc:221 msgid "input file does not match -EB/EL option" msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL" #: parameters.cc:231 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" msgstr "-Trodata-segment не має ÑенÑу без --rosegment" #: parameters.cc:338 target-select.cc:198 #, c-format msgid "unrecognized output format %s" msgstr "нерозпізнаний формат Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… %s" #: parameters.cc:351 #, c-format msgid "unrecognized emulation %s" msgstr "невідома назва емулÑції, %s" #: parameters.cc:374 msgid "no supported target for -EB/-EL option" msgstr "непідтримуване Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° -EB/-EL" #: plugin.cc:202 #, c-format msgid "%s: could not load plugin library: %s" msgstr "%s: не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ бібліотеку додатків: %s" #: plugin.cc:211 #, c-format msgid "%s: could not find onload entry point" msgstr "%s: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ точку входу, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ" #: plugin.cc:528 #, c-format msgid "%s: recording to %s" msgstr "%s: запиÑуємо до %s" #: plugin.cc:571 #, c-format msgid "%s: can't open (%s)" msgstr "%s: не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ (%s)" #: plugin.cc:577 #, c-format msgid "%s: can't create (%s)" msgstr "%s: не вдалоÑÑ Ñтворити (%s)" #: plugin.cc:586 #, c-format msgid "%s: write error while making copy of file (%s)" msgstr "%s: помилка запиÑу під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñтворити копію файла (%s)" #: plugin.cc:1168 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено." #: powerpc.cc:1188 msgid "missing expected __tls_get_addr call" msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr" #: powerpc.cc:2097 powerpc.cc:2363 #, c-format msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" msgstr "%s: верÑÑ–Ñ ABI %d Ñ” неÑуміÑною з верÑією ABI %d результату" #: powerpc.cc:2131 powerpc.cc:2405 #, c-format msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" msgstr "%s: .opd Ñ” некоректним у abiv%d" #: powerpc.cc:2209 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%s: неочікуваний тип переÑуваннÑ, %u, у розділі .opd" #: powerpc.cc:2220 #, c-format msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%s: opd не Ñ” звичайним маÑивом запиÑів opd" #: powerpc.cc:2341 #, c-format msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "%s: локальний Ñимвол %d має некоректне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ st_other Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— ABI 1" #: powerpc.cc:3016 #, c-format msgid "%s:%s exceeds group size" msgstr "%s:%s перевищує розмір групи" #: powerpc.cc:3352 #, c-format msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" msgstr "%s:%s: Ð²Ñ–Ð´Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ невиконуваному розділі, Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” шаблона довгої гілки" #: powerpc.cc:3470 #, c-format msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x" msgstr "%s: груповий розмір заглушки Ñ” надто великим; робимо повторну Ñпробу з розміром %#x" #: powerpc.cc:5089 msgid "** glink" msgstr "** glink" #: powerpc.cc:5324 powerpc.cc:5771 #, c-format msgid "%s: linkage table error against `%s'" msgstr "%s: помилка у таблиці ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ «%s»" #: powerpc.cc:5901 msgid "** save/restore" msgstr "** зберегти/відновити" #: powerpc.cc:6610 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" msgstr "%s: непідтримуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u Ð´Ð»Ñ Ñимволу IFUNC" #: powerpc.cc:6849 powerpc.cc:7488 #, c-format msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u" msgstr "Ñимвол tocsave %u має помилковий shndx %u" #: powerpc.cc:7111 powerpc.cc:7791 #, c-format msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction" msgstr "%s: Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñтрукції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc" #: powerpc.cc:7177 powerpc.cc:7853 #, c-format msgid "%s: unsupported -mbss-plt code" msgstr "%s: непідтримуваний код -mbss-plt" #: powerpc.cc:8115 #, c-format msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ розділеного Ñтека у розділі %u, зÑув %0zx" #: powerpc.cc:8186 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "--plt-localentry оÑобливо небезпечний, Ñкщо у ld.so не передбачено підтримки виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½ÑŒ ABI." #: powerpc.cc:8527 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc" msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку переÑуваннÑ" #: powerpc.cc:8757 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" msgstr "у виклику не виÑтачає nop, Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC" #: powerpc.cc:9838 s390.cc:3474 msgid "relocation overflow" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑуваннÑ" #: powerpc.cc:9840 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size" msgstr "Ñпробуйте виконати повторне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· меншим значеннÑм --stub-group-size" #: readsyms.cc:285 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s: файл порожній" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:920 #, c-format msgid "%s: not an object or archive" msgstr "%s: не Ñ” об’єктом або архівом" #: reduced_debug_output.cc:187 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" msgstr "ДіагноÑтичні ÑÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ÑŒ за межі розділу .debug_abbrev; не вдалоÑÑ ÑтиÑнути діагноÑтичні ÑкороченнÑ" #: reduced_debug_output.cc:273 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Ðадзвичайно великий модуль даних у діагноÑтичних даних; не вдалоÑÑ ÑтиÑнути діагноÑтичні дані" #: reduced_debug_output.cc:281 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" msgstr "ДіагноÑтичні дані виходÑÑ‚ÑŒ за межі розділу .debug_info; ÑтиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð°Ð³Ð½Ð¾Ñтичних даних неможливе" #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Ðекоректне DIE у діагноÑтичних даних; не вдалоÑÑ ÑтиÑнути діагноÑтичні дані" #: reduced_debug_output.cc:324 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" msgstr "ДіагноÑтичні дані виходÑÑ‚ÑŒ за межі розділу .debug_info; ÑтиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð´Ñ–Ð°Ð³Ð½Ð¾Ñтичних даних неможливе" #: reloc.cc:317 reloc.cc:945 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" msgstr "у розділі переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u викориÑтано неочікувану таблицю Ñимволів %u" #: reloc.cc:335 reloc.cc:962 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" msgstr "неочікуване Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ запиÑу (entsize) Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ переÑувань %u: %lu != %u" #: reloc.cc:344 reloc.cc:971 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" msgstr "розмір розділу переÑувань %u, %lu, Ñ” помилковим" #: reloc.cc:1371 #, c-format msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¸ виклик «%s» до «%s»" #: reloc.cc:1537 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" msgstr "розмір розділу переÑувань, %zu, не Ñ” кратним до розміру запиÑу переÑуваннÑ, %d\n" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:194 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" msgstr "некоректний Ñимвол STB_LOCAL у зовнішніх Ñимволах" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:201 #, c-format msgid "unsupported symbol binding %d" msgstr "непідтримуване прив’ÑÐ·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволів %d" #: resolve.cc:288 #, c-format msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section" msgstr "Ñимвол STT_COMMON «%s» у %s не перебуває у загальному розділі" #: resolve.cc:443 #, c-format msgid "common of '%s' overriding smaller common" msgstr "загальне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s» замінює загальне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ñ‡Ð¾Ð³Ð¾ рівнÑ" #: resolve.cc:448 #, c-format msgid "common of '%s' overidden by larger common" msgstr "загальне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s» замінено загальним визначеннÑм вищого рівнÑ" #: resolve.cc:453 #, c-format msgid "multiple common of '%s'" msgstr "декілька загальних визначень «%s»" #: resolve.cc:492 #, c-format msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" msgstr "Ñимвол «%s» викориÑтано одразу Ñк __thread Ñ– Ñк не-__thread" #: resolve.cc:535 #, c-format msgid "multiple definition of '%s'" msgstr "повторне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s»" #: resolve.cc:574 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding common" msgstr "Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s» замінює загальне визначеннÑ" #: resolve.cc:609 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" msgstr "Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s» замінює динамічне загальне визначеннÑ" #: resolve.cc:785 #, c-format msgid "common '%s' overridden by previous definition" msgstr "загальне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s» замінено попереднім визначеннÑм" #: resolve.cc:920 msgid "COPY reloc" msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ COPY" #: resolve.cc:924 resolve.cc:947 msgid "command line" msgstr "командний Ñ€Ñдок" #: resolve.cc:927 msgid "linker script" msgstr "Ñкрипт компонувальника" #: resolve.cc:931 msgid "linker defined" msgstr "визначений компонувальник" #: s390.cc:1002 #, c-format msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx" msgstr "ціль R_390_PC32DBL не вирівнÑно у %llx" #: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1762 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою --incremental-full" #: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5288 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" msgstr "непідтримуваний тип переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u" #: s390.cc:3801 msgid "unsupported op for GD to IE" msgstr "непідтримувана Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð´Ð»Ñ GD у IE" #: s390.cc:3850 msgid "unsupported op for GD to LE" msgstr "непідтримувана Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð´Ð»Ñ GD у LE" #: s390.cc:3896 msgid "unsupported op for LD to LE" msgstr "непідтримувана Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ LD у LE" #: s390.cc:3984 msgid "unsupported op for IE to LE" msgstr "непідтримувана Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ IE у LE" #: s390.cc:4262 msgid "S/390 code fill of odd length requested" msgstr "отримано запит щодо Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´Ñƒ S/390 непарної довжини" #. Should not happen. #: s390.cc:4309 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section" msgstr "інÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ñ–Ñ Ð· PC32DBL не перебуває повніÑÑ‚ÑŽ у межах розділу" #: script-sections.cc:103 #, c-format msgid "address 0x%llx is not within region %s" msgstr "адреÑа 0x%llx не належить регіону %s" #: script-sections.cc:107 #, c-format msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s" msgstr "адреÑа 0x%llx переÑуває точку назад у регіон %s" #: script-sections.cc:121 #, c-format msgid "section %s overflows end of region %s" msgstr "розділ %s виходить за межі облаÑÑ‚Ñ– %s" #: script-sections.cc:696 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" msgstr "Спроба вÑтановити облаÑÑ‚ÑŒ пам’ÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ, Ñкий не Ñ” розділом виведеннÑ" #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786 msgid "dot may not move backward" msgstr "з крапкою не можна виконувати переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´" #: script-sections.cc:1069 msgid "** expression" msgstr "** вираз" #: script-sections.cc:1254 msgid "fill value is not absolute" msgstr "Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ Ñ” абÑолютним" #: script-sections.cc:2506 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" msgstr "Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %s не Ñ” абÑолютним" #: script-sections.cc:2523 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" msgstr "Ð¿Ñ–Ð´Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %s не Ñ” абÑолютним" #: script-sections.cc:2636 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %s не Ñ” абÑолютним" #: script-sections.cc:2749 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" msgstr "Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ SPECIAL не реалізовано" #: script-sections.cc:2791 msgid "mismatched definition for constrained sections" msgstr "невідповідне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ… розділів" #: script-sections.cc:3267 #, c-format msgid "region '%.*s' already defined" msgstr "облаÑÑ‚ÑŒ «%.*s» вже визначено" #: script-sections.cc:3494 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна викориÑтовувати у Ñкрипті ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµ раз" #: script-sections.cc:3509 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна викориÑтовувати у Ñкрипті ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµ раз" #: script-sections.cc:3514 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN" #: script-sections.cc:3610 #, c-format msgid "unplaced orphan section '%s'" msgstr "нерозміщений оÑиротілий розділ «%s»" #: script-sections.cc:3612 #, c-format msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'" msgstr "нерозміщений оÑиротілий розділ «%s» з «%s»" #: script-sections.cc:3619 #, c-format msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'" msgstr "оÑиротілий розділ «%s» розміщуємо у розділі «%s»" #: script-sections.cc:3622 #, c-format msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'" msgstr "оÑиротілий розділ «%s» з «%s» розміщуємо у розділі «%s»" #: script-sections.cc:3722 msgid "no matching section constraint" msgstr "немає відповідного Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ" #: script-sections.cc:4120 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region" msgstr "Ñтворюємо Ñегмент, що міÑтитиме заголовки файла Ñ– програми поза будь-Ñкою облаÑÑ‚ÑŽ MEMORY" #: script-sections.cc:4169 msgid "TLS sections are not adjacent" msgstr "Розділи TLS не Ñ” ÑуÑідніми" #: script-sections.cc:4333 #, c-format msgid "allocated section %s not in any segment" msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному Ñегменті" #: script-sections.cc:4379 #, c-format msgid "no segment %s" msgstr "немає Ñегмента %s" #: script-sections.cc:4392 msgid "section in two PT_LOAD segments" msgstr "розділ у двох Ñегментах PT_LOAD" #: script-sections.cc:4399 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному Ñегменті PT_LOAD" #: script-sections.cc:4428 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" msgstr "адреÑу Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бути вказано лише Ð´Ð»Ñ Ñегмента PT_LOAD" #: script-sections.cc:4454 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" msgstr "адреÑа Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ PHDRS замінює адреÑу Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %s" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:4465 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" msgstr "підтримки викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµ одного з запиÑів FILEHDR або PHDRS у поточній верÑÑ–Ñ— не передбачено" #: script-sections.cc:4480 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" msgstr "підтримки розділів, що завантажуютьÑÑ Ð½Ð° першій Ñторінці без міÑÑ†Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ–Ð² файла Ñ– програми, не передбачено" #: script-sections.cc:4486 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" msgstr "викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ FILEHDR Ñ– PHDRS Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ¾Ñ… Ñегментів PT_LOAD у поточній верÑÑ–Ñ— не передбачено" #: script.cc:1170 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" msgstr "некоректне викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ PROVIDE Ð´Ð»Ñ Ñимволу з крапкою" #: script.cc:1546 #, c-format msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" msgstr "%s: SECTIONS піÑÐ»Ñ Ñ–Ð½ÑˆÐ¸Ñ… вхідних файлів; Ñпробуйте параметр -T/--script" #. We have a match for both the global and local entries for a #. version tag. That's got to be wrong. #: script.cc:2252 #, c-format msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" msgstr "«%s» з’ÑвлÑєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— «%s» у Ñкрипті одночаÑно Ñк загальний (global) Ñ– локальний (local) Ñимвол" #: script.cc:2279 #, c-format msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" msgstr "відповідники шаблону Ñ” у обох верÑÑ–ÑÑ… Ñкрипту, «%s» Ñ– «%s»" #: script.cc:2284 #, c-format msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" msgstr "відповідник шаблону з’ÑвлÑєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— «%s» у Ñкрипті одночаÑно Ñк загальний (global) Ñ– локальний (local)" #: script.cc:2369 #, c-format msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" msgstr "викориÑтано «%s» Ñк верÑÑ–ÑŽ Ð´Ð»Ñ Â«%s», Ñкий також названо у верÑÑ–Ñ— «%s» у Ñкрипті" #: script.cc:2467 #, c-format msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— Ñкрипту %s до Ñимволу %s: Ñимвол не визначено" #: script.cc:2663 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: script.cc:2729 msgid "library name must be prefixed with -l" msgstr "перед назвою бібліотеки Ñлід вказати Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ñ–ÐºÑ -l" #. There are some options that we could handle here--e.g., #. -lLIBRARY. Should we bother? #: script.cc:2856 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПÐÐ ÐМЕТРкоманди; ПÐÐ ÐМЕТРможна викориÑтовувати лише Ð´Ð»Ñ Ñкриптів, визначених за допомогою -T/--script" #: script.cc:2921 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна викориÑтовувати лише Ð´Ð»Ñ Ñкриптів, визначених за допомогою -T/--script" #: script.cc:2949 #, c-format msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" msgstr "%s:%d:%d: некоректне викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ VERSION у файлі вхідних даних" #: script.cc:3065 #, c-format msgid "unrecognized version script language '%s'" msgstr "нерозпізнана мова верÑÑ–Ñ— Ñкрипту: «%s»" #: script.cc:3184 script.cc:3198 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у запиÑÑ– SECTIONS" #: script.cc:3317 msgid "unknown PHDR type (try integer)" msgstr "невідомий тип PHDR (Ñпробуємо викориÑтати цілий)" #: script.cc:3336 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: облаÑÑ‚ÑŒ MEMORY «%.*s» поÑилаєтьÑÑ Ð·Ð° межі Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ SECTIONS" #: script.cc:3347 #, c-format msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" msgstr "%s:%d:%d: облаÑÑ‚ÑŒ MEMORY «%.*s» не оголошено" #: script.cc:3392 msgid "unknown MEMORY attribute" msgstr "невідомий атрибут MEMORY" #: script.cc:3423 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" msgstr "не визначено облаÑÑ‚ÑŒ пам’ÑÑ‚Ñ– «%s», на Ñку поÑилаєтьÑÑ Ð²Ð¸Ñ€Ð°Ð· ORIGIN" #: script.cc:3442 #, c-format msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" msgstr "невизначено облаÑÑ‚ÑŒ пам’ÑÑ‚Ñ– «%s», на Ñку поÑилаєтьÑÑ Ð²Ð¸Ñ€Ð°Ð· LENGTH" #: sparc.cc:3074 #, c-format msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%s: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регіÑтри %%g[2367]" #: sparc.cc:3090 #, c-format msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s" msgstr "%s: регіÑÑ‚Ñ€ %%g%d оголошено Ñк «%s»; раніше оголошено Ñк «%s» у %s" #: sparc.cc:4467 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" msgstr "%s: вÑтановлено прапорець прÑмого порÑдку байтів elf Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° BE" #: sparc.cc:4470 #, c-format msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" msgstr "%s: знÑто прапорець прÑмого порÑдку байтів elf Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° LE" #: stringpool.cc:513 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: запиÑів %s: %zu; блоків: %zu\n" #: stringpool.cc:517 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu\n" msgstr "%s: запиÑів %s: %zu\n" #: stringpool.cc:520 #, c-format msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" msgstr "%s: %s Ñтруктури даних Ñ€Ñдків: %zu\n" #: symtab.cc:377 #, c-format msgid "Cannot export local symbol '%s'" msgstr "Ðе вдалоÑÑ ÐµÐºÑпортувати локальний Ñимвол «%s»" #: symtab.cc:948 #, c-format msgid "%s: reference to %s" msgstr "%s: поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° %s" #: symtab.cc:950 #, c-format msgid "%s: definition of %s" msgstr "%s: Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %s" #: symtab.cc:1060 #, c-format msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s" msgstr "%s: конфлікт Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ… верÑій Ð´Ð»Ñ %s@@%s" #: symtab.cc:1064 #, c-format msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here" msgstr "%s: %s: попереднє Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %s@@%s тут" #: symtab.cc:1206 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" msgstr "помилковий відÑтуп назви загального Ñимволу %u у %zu" #: symtab.cc:1217 #, c-format msgid "%s: plugin needed to handle lto object" msgstr "%s: Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ об'єкта lto потрібен додаток" #: symtab.cc:1473 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" msgstr "--just-symbols не має ÑенÑу Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ" #: symtab.cc:1484 msgid "too few symbol versions" msgstr "занадто мало верÑій Ñимволів" #: symtab.cc:1539 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" msgstr "помилковий відÑтуп назви Ñимволу %u у %zu" #: symtab.cc:1602 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" msgstr "versym Ð´Ð»Ñ Ñимволу %zu поза межами діапазону: %u" #: symtab.cc:1610 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" msgstr "versym Ð´Ð»Ñ Ñимволу %zu не має назви: %u" #: symtab.cc:2623 #, c-format msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)" msgstr "відкидаємо дані щодо верÑÑ–Ñ— Ð´Ð»Ñ %s@%s, Ñ—Ñ… визначено у невикориÑтаній Ñпільній бібліотеці %s (Ñкомпоновано із --as-needed)" #: symtab.cc:2970 symtab.cc:3116 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" msgstr "%s: непідтримуваний розділ Ñимволів 0x%x" #: symtab.cc:3448 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: запиÑів таблиці Ñимволів: %zu; блоків: %zu\n" #: symtab.cc:3451 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" msgstr "%s: запиÑів таблиці Ñимволів: %zu\n" #: symtab.cc:3608 #, c-format msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s: Ñимвол «%s» визначено у декількох міÑцÑÑ… (можливе Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ ODR):" #. This only prints one location from each definition, #. which may not be the location we expect to intersect #. with another definition. We could print the whole #. set of locations, but that seems too verbose. #: symtab.cc:3615 symtab.cc:3618 #, c-format msgid " %s from %s\n" msgstr " %s з %s\n" #: target-reloc.h:155 msgid "internal" msgstr "внутрішнє" #: target-reloc.h:158 msgid "hidden" msgstr "приховане" #: target-reloc.h:161 msgid "protected" msgstr "захищене" #: target-reloc.h:166 #, c-format msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально" #: target-reloc.h:242 #, c-format msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section" msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° локальний Ñимвол «%s» [%u], Ñкий визначено у відкинутому розділі" #: target-reloc.h:250 #, c-format msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section" msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° загальний Ñимвол «%s», Ñкий визначено у відкинутому розділі" #: target-reloc.h:265 #, c-format msgid " section group signature: \"%s\"" msgstr " груповий Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñ–Ð²: «%s»" #: target-reloc.h:268 #, c-format msgid " prevailing definition is from %s" msgstr " пріоритетне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· %s" #: target-reloc.h:455 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ” помилковий відÑтуп %zu" #: target.cc:172 #, c-format msgid "linker does not include stack split support required by %s" msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу Ñтека, потрібну Ð´Ð»Ñ %s" #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3112 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC" #: tilegx.cc:2793 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC" #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3500 #, c-format msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" msgstr "потребує непідтримуваного динамічного переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u; зберіть повторно з -fPIC" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" msgstr "ПереÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLS за межі діапазону" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" msgstr "ПереÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLS щодо некоректної інÑтрукції" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:65 #, c-format msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2018\n" #: version.cc:66 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Ð¦Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° вільною; ви можете розповÑюджувати Ñ—Ñ— за умов Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð²\n" "GNU General Public License верÑÑ–Ñ— 3 або (Ñкщо хочете) будь-Ñкої пізнішої\n" "верÑÑ–Ñ—.\n" "Ðвторами цієї програми не надаєтьÑÑ Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ… гарантій.\n" #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "Помилка %s: %s" #: x86_64.cc:1595 #, c-format msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)" msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (pr_datasz Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»Ð°ÑтивоÑÑ‚Ñ– %d не дорівнює 4)" #: x86_64.cc:1603 #, c-format msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section" msgstr "%s: невідомий тип влаÑтивоÑÑ‚Ñ– програми 0x%x у розділі .note.gnu.property" #: x86_64.cc:1995 #, c-format msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ñуву відноÑно PC у запиÑÑ– PLT %d" #: x86_64.cc:2177 x86_64.cc:2411 #, c-format msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ñуву відноÑно PC у запиÑÑ– APLT %d" #: x86_64.cc:3465 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "потребує динамічного переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ R_X86_64_32, Ñке може призвеÑти до Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸; зберіть повторно з параметром -fPIC" #: x86_64.cc:3485 #, c-format msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" msgstr "потребує динамічного переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо «%s», що може призвеÑти до Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸; зберіть повторно з параметром -fPIC" #: x86_64.cc:4979 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑуваннÑ: поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° локальний Ñимвол %u у %s" #: x86_64.cc:4986 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑуваннÑ: поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° «%s», визначений у %s" #: x86_64.cc:4994 #, c-format msgid "relocation overflow: reference to '%s'" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑуваннÑ: поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° «%s»" #~ msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols." #~ msgstr "ÑÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ розділу %u %s щодо помилок Ð´Ð»Ñ Cortex-A8 неможливе, оÑкільки у ньому немає Ñимволів прив’Ñзки." #~ msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" #~ msgstr "Ð´Ð»Ñ %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current Ñ– legacy" #~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" #~ msgstr "перевірÑти адреÑи Ñегментів на Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ (типова поведінка)" #~ msgid "[none]" #~ msgstr "[немає]" #~ msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)" #~ msgstr "Увімкнути прив’Ñзку Ñимволів STB_GNU_UNIQUE (типово)" #~ msgid "Generate unwind information for PLT (default)" #~ msgstr "Створити дані Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ PLT (типово)" #~ msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)" #~ msgstr "Уможливити перевпорÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑтових розділів Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð·Ð² розділів GCC (типово)" #~ msgid "Map the output file for writing (default)." #~ msgstr "Відобразити файл вихідних даних Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу (типово)." #~ msgid "Synonym for -r" #~ msgstr "Синонім -r" #~ msgid "Don't remove unused sections (default)" #~ msgstr "не вилучати невикориÑтаних розділів (типова поведінка)" #~ msgid "Allow unused version in script (default)" #~ msgstr "Дозволити невикориÑтану верÑÑ–ÑŽ у Ñкрипті (типово)" #~ msgid "Permit relocations in read-only segments (default)" #~ msgstr "Дозволити переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ придатних лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñегментах (типово)" #~ msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" #~ msgstr "на Ñимвол %s «%s» у %s поÑилаєтьÑÑ DSO %s" #~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol" #~ msgstr "непідтримуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u щодо локального Ñимволу" #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ R_ARM_MOVW_ABS_NC не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ; виконайте повторне Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· -fPIC" #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ; виконайте повторне Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· -fPIC" #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ R_ARM_THM_MOVT_ABS не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ; виконайте повторне Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· -fPIC" #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" #~ msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ R_ARM_BASE_PREL" #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" #~ msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ R_ARM_BASE_ABS" #~ msgid "%s: %s: error: " #~ msgstr "%s: %s: помилка: " #~ msgid "%s: %s: warning: " #~ msgstr "%s: %s: попередженнÑ: " #~ msgid "SEGMENT_START not implemented" #~ msgstr "SEGMENT_START не реалізовано" #~ msgid "ORIGIN not implemented" #~ msgstr "ORIGIN не реалізовано" #~ msgid "LENGTH not implemented" #~ msgstr "LENGTH не реалізовано" #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" #~ msgstr "%s: помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби виконати mmap зі зÑувом %lld, розмір %lld: %s" #~ msgid "invalid incremental build data" #~ msgstr "некоректні дані оновлюваного попереднього збираннÑ" #~ msgid "Work in progress; do not use" #~ msgstr "ще не працює, не кориÑтуйтеÑÑ" #~ msgid "[file]" #~ msgstr "[файл]" #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" #~ msgstr "розділ nobits %s не може передувати розділу progbits %s у межах одного Ñегмента"