# Локализация make # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Oleg S. Tihonov , 1998 # Alexey Mahotkin 2001 # Denis Perchine , 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.79.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-07 19:34GMT+06\n" "Last-Translator: Denis Perchine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ar.c:53 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: `%s'" #: ar.c:137 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS" #: ar.c:168 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "обновление времени изменения: Архив `%s' не существует" #: ar.c:171 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: `%s'" #: ar.c:178 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "обновление времени изменения: Элемент `%s' не содержится в `%s'" #: ar.c:185 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "" "обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n" "ошибочное значение для `%s'" #: arscan.c:69 #, c-format msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d" #: arscan.c:154 #, c-format msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" msgstr "lbr$init_control вернула код ошибки %d" #: arscan.c:165 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "Ошибка открытия библиотеки `%s' для поиска элемента `%s'" #: arscan.c:825 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Элемент `%s'%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n" #: arscan.c:826 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (имя может быть усечено)" #: arscan.c:828 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Дата %s" #: arscan.c:829 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" #: commands.c:422 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Останов.\n" #: commands.c:545 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Элемент архива `%s', кажется, недействителен; не удален" #: commands.c:548 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Элемент архива `%s', кажется, недействителен; не удален" #: commands.c:561 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Удаляется файл `%s'" #: commands.c:563 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Удаляется файл `%s'" #: commands.c:599 msgid "# commands to execute" msgstr "# команды, которые следует выполнить" #: commands.c:602 msgid " (built-in):" msgstr " (встроенные):" #: commands.c:604 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (из `%s', строка %lu):\n" #: dir.c:983 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Каталоги\n" #: dir.c:995 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n" #: dir.c:999 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): невозможно открыть.\n" #: dir.c:1003 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n" #: dir.c:1008 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n" #: dir.c:1035 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): " #: dir.c:1039 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): " #: dir.c:1044 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): " #: dir.c:1050 dir.c:1071 msgid "No" msgstr "Нет" #: dir.c:1053 dir.c:1074 msgid " files, " msgstr " файлов," #: dir.c:1055 dir.c:1076 msgid "no" msgstr "нет" #: dir.c:1058 msgid " impossibilities" msgstr " недостижимых целей" #: dir.c:1062 msgid " so far." msgstr " на текущий момент." #: dir.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " недостижимых целей в %u каталогах.\n" #: expand.c:128 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "Рекурсивная переменная `%s' ссылается сама на себя (в результате)" #: expand.c:266 msgid "unterminated variable reference" msgstr "незавершенная ссылка на переменную" #: file.c:270 #, c-format msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Команды для файла `%s' были заданы в %s:%lu," #: file.c:275 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," msgstr "Команды для файла `%s' были найдены из неявного правила," #: file.c:278 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "но `%s' и `%s' теперь считаются одним и тем же файлом. " #: file.c:281 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgstr "" "Команды для `%s' игнорируются, вместо них будут использованы команды для `%" "s'." #: file.c:301 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "" "невозможно переименовать `%s' с одним двоеточием в `%s' с двумя двоеточиями" #: file.c:306 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "" "невозможно переименовать `%s' с двумя двоеточиями в `%s' с одним двоеточием" #: file.c:381 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Удаление промежуточного файла `%s'" #: file.c:385 #, fuzzy msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "*** Удаление промежуточного файла `%s'" #: file.c:781 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s" #: file.c:782 msgid "Current time" msgstr "Текущее время" #: file.c:881 msgid "# Not a target:" msgstr "# Не является целью:" #: file.c:903 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)." #: file.c:905 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Псевдоцель (зависимость от .PHONY)." #: file.c:907 msgid "# Command-line target." msgstr "# Цель, вызываемая из командной строки." #: file.c:909 #, fuzzy msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# makefile по умолчанию или из MAKEFILES." #: file.c:911 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Производился поиск неявных правил" #: file.c:912 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Поиск неявных правил не производился." #: file.c:914 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Основа неявного или статического образца: `%s'\n" #: file.c:916 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Файл -- промежуточная зависимость." #: file.c:919 msgid "# Also makes:" msgstr "# Собирает также:" #: file.c:925 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Время изменения ни разу не проверялось." #: file.c:927 msgid "# File does not exist." msgstr "# Файл не существует." #: file.c:929 msgid "# File is very old." msgstr "# Файл очень старый." #: file.c:934 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Время последнего изменения %s\n" #: file.c:937 msgid "# File has been updated." msgstr "# Файл был обновлен." #: file.c:937 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Файл не был обновлен." #: file.c:941 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# В данный момент выполняются некоторые команды (ЭТО ОШИБКА)." #: file.c:944 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgstr "" "# В данный момент выполняются команды некоторой зависимости (ЭТО ОШИБКА)." #: file.c:953 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Успешно обновлено." #: file.c:957 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Должно быть обновлено (задан ключ -q)." #: file.c:960 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Попытка обновления безуспешна." #: file.c:963 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# Неверное значение члена `update_status'!" #: file.c:970 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# Неверное значение члена `command_state'!" #: file.c:989 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Файлы" #: file.c:993 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" #: function.c:759 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "нечисловой первый аргумент функции `word'" #: function.c:764 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "первый аргумент функции `word' должен быть больше нуля" #: function.c:785 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "нечисловой первый аргумент функции `wordlist'" #: function.c:787 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "нечисловой второй аргумент функции `wordlist'" #: function.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%d)\n" #: function.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%d)\n" #: function.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%d)\n" #: function.c:1474 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() вернула код ошибки\n" #: function.c:1725 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n" #: function.c:2101 #, fuzzy, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "Недостаточно аргументов (всего %d) функции `%s'" #: function.c:2113 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "Не реализовано на этой платформе: функция `%s'" #: function.c:2163 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "незавершенный вызов функции `%s': пропущено `%c'" # Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже # устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make # #: getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ `%s' не однозначен\n" #: getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' не имеет аргумента\n" #: getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' не имеет аргумента\n" #: getopt.c:709 getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключ `%s' требует аргумент\n" #: getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n" #: getopt.c:742 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвествный ключ `%c%s'\n" #: getopt.c:768 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" #: getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #: getopt.c:801 getopt.c:931 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n" #: getopt.c:848 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначен\n" #: getopt.c:866 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `-W %s' не имеет аргумента\n" #: hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "" #: hash.c:282 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "" #: hash.c:284 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "" #: hash.c:285 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "" #: implicit.c:41 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Поиск неявного правила для `%s'.\n" #: implicit.c:57 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива `%s'.\n" #: implicit.c:319 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n" #: implicit.c:476 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Попытка применения правила с образцом, основа `%.*s'.\n" #: implicit.c:667 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости `%s'.\n" #: implicit.c:668 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила `%s'.\n" #: implicit.c:678 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Попытка применения неявной зависимости `%s'.\n" #: implicit.c:679 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Попытка применения правила зависимости `%s'.\n" #: implicit.c:710 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Обнаружена зависимость `%s' в виде VPATH `%s'\n" #: implicit.c:730 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом `%s'.\n" #: job.c:321 #, fuzzy msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "fwrite (временный файл)" #: job.c:388 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)" #: job.c:389 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x" #: job.c:393 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Ошибка %d (игнорирована)" #: job.c:394 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Ошибка %d" #: job.c:399 msgid " (core dumped)" msgstr " (сделан дамп памяти)" #: job.c:488 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Ожидание завершения заданий..." #: job.c:518 #, c-format msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgstr "Незавершенный потомок 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 msgid " (remote)" msgstr " (удаленный)" #: job.c:698 #, c-format msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Подбираю неудачно завершившегося потомка 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:699 #, c-format msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Подбираю удачно завершившегося потомка 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:704 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n" #: job.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" msgstr "Удаление потомка 0x%08lx PID %ld %s из цепочки активных потомков.\n" #: job.c:862 msgid "write jobserver" msgstr "пишу в сервер задач" #: job.c:864 #, c-format msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Освобождается токен для потомка 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%d)\n" #: job.c:1387 job.c:2020 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "При неуспешном запуске сосчитано %d аргументов\n" #: job.c:1455 #, c-format msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgstr "" "Помещение потомка 0x%08lx (%s) PID %ld%s в цепочку активных потомков.\n" #: job.c:1709 #, c-format msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Получен токен для потомка 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1718 msgid "read jobs pipe" msgstr "читаю задачи из потока" #: job.c:1832 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки" #: job.c:1834 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "невозможно установить пределы загрузки: " #: job.c:1907 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "" #: job.c:1909 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "" #: job.c:1937 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "" #: job.c:1945 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "" #: job.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%d)\n" #: job.c:2046 #, fuzzy, c-format msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %d, все еще ожидает pid %d\n" #: job.c:2085 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Команда не найдена" #: job.c:2145 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Командный процессор не найден" #: job.c:2154 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "" #: job.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было '%s', теперь '%s')" #: job.c:2789 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Создается временный пакетный файл %s\n" #: job.c:2902 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "" "%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !" "batch_mode_shell)\n" #: main.c:291 msgid "Options:\n" msgstr "Ключи:\n" #: main.c:292 #, fuzzy msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr "Игнорируется для совместимости" #: main.c:294 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr "" #: main.c:296 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr "" #: main.c:299 #, fuzzy msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr "Выводить массу отладочных сообщений" #: main.c:301 #, fuzzy msgid "" " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr "Выводить различные типы отладочной информации" #: main.c:303 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" #: main.c:306 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" #: main.c:309 #, fuzzy msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr "Показать эту справку и выйти" #: main.c:311 #, fuzzy msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" msgstr "Игнорировать ошибки команд" #: main.c:313 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" #: main.c:316 #, fuzzy msgid "" " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " "arg.\n" msgstr "" "Запускать одновременно до N заданий; \n" "если аргумент не задан, число заданий неограничено" #: main.c:318 #, fuzzy msgid "" " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr "" "Продолжать работу, даже если некоторые цели\n" "не могут быть достигнуты" #: main.c:320 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below " "N.\n" msgstr "" #: main.c:323 msgid "" " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " "target.\n" msgstr "" #: main.c:325 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any commands; just print " "them.\n" msgstr "" #: main.c:328 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake " "it.\n" msgstr "" #: main.c:331 #, fuzzy msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr "Напечатать внутреннюю базу данных make" #: main.c:333 #, fuzzy msgid "" " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " "date.\n" msgstr "" "Не выполнять команды;\n" "код завершения показывает, все ли уже сделано" #: main.c:335 #, fuzzy msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr "Не использовать встроенные неявные правила" # Что такое "variable settings"? #: main.c:337 #, fuzzy msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr "Выключить не задавать встроенные значения переменным" #: main.c:339 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" msgstr "" #: main.c:341 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" #: main.c:344 #, fuzzy msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr "" "Установить время доступа целей в текущее,\n" "а не пересобирать их" #: main.c:346 #, fuzzy msgid "" " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr "Показать информацию о версии и выйти" #: main.c:348 #, fuzzy msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr "Напечатать текущий каталог" #: main.c:350 #, fuzzy msgid "" " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " "implicitly.\n" msgstr "Отменить ключ -w, даже если он был явно указан" #: main.c:352 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" #: main.c:355 #, fuzzy msgid "" " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " "referenced.\n" msgstr "" "Выдавать предупреждение при ссылке\n" "на неопределенную переменную" #: main.c:549 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла" #: main.c:630 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "неизвестный способ задания уровня отладки `%s'" #: main.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%x, адрес = 0x%x)\n" #: main.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = %lx\n" msgstr "" "\n" "Необработанное исключение в программе %s\n" "Код исключения = %x\n" "Флаги исключения = %x\n" "Адрес исключения = %x\n" #: main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу %x\n" #: main.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса %x\n" #: main.c:762 main.c:773 #, c-format msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell устанавливает default_shell = %s\n" #: main.c:814 #, c-format msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell: поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n" #: main.c:1236 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..." #: main.c:1238 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "sleep(30) завершен. Продолжаем.\n" #: main.c:1466 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды." #: main.c:1505 vmsjobs.c:486 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (временный файл)" #: main.c:1511 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (временный файл)" #: main.c:1640 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Параллельные задачи (-j) не поддерживаются на этой платформе." #: main.c:1641 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Возвращается режим одиночной задачи (-j1)." #: main.c:1656 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds" #: main.c:1664 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-fds: `%s'" #: main.c:1674 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "" "предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -jN; режим сервера задач " "запрещен" #: main.c:1684 msgid "dup jobserver" msgstr "создаю копию сервера задач" #: main.c:1687 msgid "" "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "" "предупреждение: сервер задач недоступен: используется -j1.\n" "Добавьте `+' к правилу в родительском make." #: main.c:1710 msgid "creating jobs pipe" msgstr "создаю канал задач" #: main.c:1725 msgid "init jobserver pipe" msgstr "начальная настройка сервера задач" #: main.c:1744 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "" #: main.c:1820 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Обновление make-файлов....\n" #: main.c:1845 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Make-файл `%s', возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n" #: main.c:1924 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Попытка пересобрать make-файл `%s' неуспешна." #: main.c:1941 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Включаемый make-файл `%s' не найден." #: main.c:1946 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Make-файл `%s' не найден" #: main.c:2016 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог." #: main.c:2024 #, fuzzy, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Повторное выполнение:" #: main.c:2140 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (временный файл)" #: main.c:2169 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr "" #: main.c:2189 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл" #: main.c:2191 msgid "No targets" msgstr "Нет целей" #: main.c:2196 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Обновление целей результата...\n" #: main.c:2222 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов. Сборка может быть неполной." #: main.c:2383 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n" #: main.c:2389 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" #: main.c:2391 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" #: main.c:2394 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "" "\n" "Сообщайте об ошибках по адресу .\n" #: main.c:2466 #, fuzzy, c-format msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" msgstr "ключ `-%c' должен использоваться с целым положительным аргументом" #: main.c:2518 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "ключ `-%c' должен использоваться с целым положительным аргументом" #: main.c:2942 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" ", авторы Richard Stallman и Roland McGrath.\n" "%sСобрано для %s\n" "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n" "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n" "%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения смотрите\n" "%sв исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n" "%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n" "\n" "%sСообщайте об ошибках по адресу .\n" "\n" #: main.c:2948 #, c-format msgid "" "\n" "%sThis program built for %s\n" msgstr "" #: main.c:2950 #, c-format msgid "" "\n" "%sThis program built for %s (%s)\n" msgstr "" #: main.c:2968 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# База данных Make, напечатана %s" #: main.c:2978 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Печать базы данных Make завершена %s\n" #: main.c:3101 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "Вход в неизвестный каталог" #: main.c:3103 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "Выход из неизвестного каталога" #: main.c:3106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Entering directory `%s'\n" msgstr "Вход в каталог `%s'\n" #: main.c:3109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" msgstr "Выход из каталога `%s'\n" #: main.c:3114 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "Вход в неизвестный каталог" #: main.c:3117 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "Выход из неизвестного каталога" #: main.c:3121 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" msgstr "Вход в каталог `%s'\n" #: main.c:3124 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" msgstr "Выход из каталога `%s'\n" #: misc.c:285 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Останов.\n" #: misc.c:306 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Неизвестная ошибка %d" #: misc.c:316 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "" #: misc.c:324 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "виртуальная память исчерпана" #: misc.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "" "Права доступа к %s: пользователь %lu (действительный %lu),\n" "группа %lu (действительная %lu)\n" #: misc.c:667 #, fuzzy msgid "Initialized access" msgstr "Инициализирован" #: misc.c:746 msgid "User access" msgstr "" #: misc.c:794 msgid "Make access" msgstr "" #: misc.c:828 msgid "Child access" msgstr "" #: misc.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "write error: %s" msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n" #: misc.c:894 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "пишу в сервер задач" #: read.c:160 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Чтение make-файлов...\n" #: read.c:315 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Чтение make-файла `%s'" #: read.c:317 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (нет цели по умолчанию)" #: read.c:319 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (путь поиска)" #: read.c:321 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (игнорировать ошибки)" #: read.c:323 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (не раскрывать символ `~') " #: read.c:623 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "неверный синтаксис в условном выражении" #: read.c:633 msgid "extraneous `endef'" msgstr "излишний `endef'" #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 msgid "empty variable name" msgstr "пустое имя переменной" #: read.c:662 msgid "empty `override' directive" msgstr "пустая директива `override'" #: read.c:687 msgid "invalid `override' directive" msgstr "неправильная директива `override'" #: read.c:854 msgid "commands commence before first target" msgstr "команды встречены до первого определения цели" #: read.c:905 msgid "missing rule before commands" msgstr "перед командами пропущено правило" #: read.c:992 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "пропущен разделитель%s" #: read.c:994 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr "(не имели ли вы в виду TAB вместо восьми пробелов?)" #: read.c:1152 msgid "missing target pattern" msgstr "пропущен образец цели" #: read.c:1154 msgid "multiple target patterns" msgstr "несколько образцов цели" #: read.c:1158 #, c-format msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "образец цели не содержит `%%'" #: read.c:1286 msgid "missing `endif'" msgstr "пропущена `endif'" #: read.c:1377 msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgstr "Излишний текст после директивы `endef'" #: read.c:1411 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "пропущена `endif', незавершенная `define'" #: read.c:1454 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "Излишний текст после директивы `%s'" #: read.c:1463 read.c:1477 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "излишняя `%s'" #: read.c:1482 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "в условном выражении возможна только одна `else'" #: read.c:1824 #, fuzzy msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Неправильный формат задания переменной для цели" #: read.c:1886 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" msgstr "" #: read.c:1921 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами" #: read.c:1924 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "смешаны неявные и обычные правила" #: read.c:1954 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "цель `%s' не соответствует образцу целей" #: read.c:1973 read.c:2074 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "целевой файл `%s' имеет вхождения и с `:', и с `::' " #: read.c:1979 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "цель `%s' указана несколько раз в одном правиле" #: read.c:1988 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgstr "предупреждение: переопределение команд для цели `%s'" #: read.c:1991 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgstr "предупреждение: старые команды для цели `%s' игнорируются" #: read.c:2575 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки" #: remake.c:229 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Цель `%s' не требует выполнения команд." #: remake.c:230 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "`%s' не требует обновления." #: remake.c:297 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Обрезается файл `%s'.\n" #: remake.c:349 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sНет правила для сборки цели `%s'%s" #: remake.c:351 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%sНет правила для сборки цели `%s', требуемой для `%s'%s" #: remake.c:378 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Обработка целевого файла `%s'.\n" #: remake.c:385 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Предыдущая попытка обновить файл `%s' завершилась неуспешно.\n" #: remake.c:400 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "Файл `%s' уже был обработан.\n" #: remake.c:410 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Файл `%s' обновляется в данный момент.\n" #: remake.c:413 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Обновление файла `%s' завершено.\n" #: remake.c:434 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "Файл `%s' не существует.\n" #: remake.c:441 #, c-format msgid "" "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" msgstr "" #: remake.c:454 remake.c:962 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Найдено неявное правило для `%s'.\n" #: remake.c:456 remake.c:964 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Не найдено неявного правила для `%s'.\n" #: remake.c:462 remake.c:970 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Использование команд по умолчанию для `%s'.\n" #: remake.c:484 remake.c:996 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена." #: remake.c:601 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл `%s', завершено.\n" #: remake.c:607 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "Цели, от которых зависит `%s', в настоящий момент собираются.\n" #: remake.c:620 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Аварийный останов на целевом файле `%s'.\n" #: remake.c:625 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Цель `%s' не была пересобрана из-за ошибок." #: remake.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" msgstr "Зависимость `%s' старее, чем цель `%s'.\n" #: remake.c:682 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "Зависимость `%s' цели `%s' не существует.\n" #: remake.c:687 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "Зависимость `%s' новее, чем цель `%s'.\n" #: remake.c:690 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "Зависимость `%s' старее, чем цель `%s'.\n" #: remake.c:708 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Цель `%s' объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n" #: remake.c:715 #, c-format msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Команды для `%s' не заданы, и зависимости не были изменены.\n" #: remake.c:720 #, c-format msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" msgstr "" #: remake.c:728 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Нет необходимости пересобирать цель `%s'." #: remake.c:730 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; используется VPATH-имя `%s'" #: remake.c:750 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "Необходимо пересобрать цель `%s'.\n" #: remake.c:756 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " Игнорируется VPATH-имя `%s'.\n" #: remake.c:765 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgstr "Команды для `%s' выполняются в настоящее время.\n" #: remake.c:772 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Попытка пересоздания целевого файла `%s' безуспешна.\n" #: remake.c:775 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Целевой файл `%s' успешно пересоздан.\n" #: remake.c:778 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "Целевой файл `%s' требует пересоздания с ключом -q.\n" #: remake.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" msgstr "*** Файл `%s' был изменен в будущем (%s > %s)" #: remake.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" msgstr "*** Файл `%s' был изменен в будущем (%s > %s)" #: remake.c:1511 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr "Элемент .LIBPATTERNS `%s' не является образцом" #: remote-cstms.c:125 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n" #: rule.c:548 #, fuzzy msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Неявных правил нет." #: rule.c:563 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Неявных правил нет." #: rule.c:566 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# Неявных правил: %u, терминальных: %u" #: rule.c:575 msgid " terminal." msgstr "." #: rule.c:583 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u" #: signame.c:85 msgid "unknown signal" msgstr "неизвестный сигнал" #: signame.c:93 msgid "Hangup" msgstr "Обрыв терминальной линии" #: signame.c:96 msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" #: signame.c:99 msgid "Quit" msgstr "Аварийное прерывание" #: signame.c:102 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Недопустимая инструкция" #: signame.c:105 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Прерывание на контрольной точке" #: signame.c:110 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: signame.c:113 msgid "IOT trap" msgstr "Ошибка IOT" #: signame.c:116 msgid "EMT trap" msgstr "Ошибка эмуляции" #: signame.c:119 msgid "Floating point exception" msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой" #: signame.c:122 msgid "Killed" msgstr "Уничтожение" #: signame.c:125 msgid "Bus error" msgstr "Неверное обращение к памяти" #: signame.c:128 msgid "Segmentation fault" msgstr "Нарушение прав доступа к памяти" #: signame.c:131 msgid "Bad system call" msgstr "Неправильный системный вызов" #: signame.c:134 msgid "Broken pipe" msgstr "Обрыв канала" #: signame.c:137 msgid "Alarm clock" msgstr "Сигнал по таймеру" #: signame.c:140 msgid "Terminated" msgstr "Завершение" #: signame.c:143 msgid "User defined signal 1" msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1" #: signame.c:146 msgid "User defined signal 2" msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2" #: signame.c:151 signame.c:154 msgid "Child exited" msgstr "Потомок завершил работу" #: signame.c:157 msgid "Power failure" msgstr "Отказ питания" #: signame.c:160 msgid "Stopped" msgstr "Останов" #: signame.c:163 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Останов (ввод с терминала) " #: signame.c:166 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Останов (вывод на терминал)" #: signame.c:169 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Останов (сигнал)" #: signame.c:172 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Превышен предел процессорного времени" #: signame.c:175 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Превышен предел размера файла" #: signame.c:178 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Виртуальное время истекло" #: signame.c:181 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Время профилирования истекло" #: signame.c:187 msgid "Window changed" msgstr "Окно изменено" #: signame.c:190 msgid "Continued" msgstr "Возобновление" #: signame.c:193 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Условия экстренного ввода/вывода" #: signame.c:200 signame.c:209 msgid "I/O possible" msgstr "Возможен ввод/вывод" #: signame.c:203 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:206 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:212 msgid "Resource lost" msgstr "Ресурс потерян" #: signame.c:215 msgid "Danger signal" msgstr "Сигнал опасности" #: signame.c:218 msgid "Information request" msgstr "Запрос информации" #: signame.c:221 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен" #: strcache.c:210 #, c-format msgid "" "\n" "%s # of strings in strcache: %d\n" msgstr "" #: strcache.c:211 #, c-format msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" msgstr "" #: strcache.c:212 #, c-format msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgstr "" #: strcache.c:214 #, c-format msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgstr "" #: variable.c:1369 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: variable.c:1372 msgid "environment" msgstr "определена в среде" #: variable.c:1375 msgid "makefile" msgstr "Make-файл" #: variable.c:1378 msgid "environment under -e" msgstr "задан ключ -e" #: variable.c:1381 msgid "command line" msgstr "определена в командной строке" #: variable.c:1384 msgid "`override' directive" msgstr "Директива `override'" #: variable.c:1387 msgid "automatic" msgstr "автоматическая" #: variable.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid " (from `%s', line %lu)" msgstr " (из `%s', строка %lu):\n" #: variable.c:1438 #, fuzzy msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# %u переменных в %u ячейках хеш-таблицы.\n" #: variable.c:1449 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Переменные\n" #: variable.c:1453 #, fuzzy msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Значения переменных особенные для маски" #: variable.c:1467 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Нет значений переменных особенных для маски" #: variable.c:1469 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u значений переменных особенных для маски" #: variable.h:189 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "предупреждение: неопределенная переменная `%.*s'" #: vmsfunctions.c:94 #, c-format msgid "sys$search failed with %d\n" msgstr "sys$search вернула код ошибки %d\n" #: vmsjobs.c:71 #, c-format msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n" #: vmsjobs.c:175 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "внутренняя ошибка: `%s' command_state" #: vmsjobs.c:268 #, c-format msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n" #: vmsjobs.c:284 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "" "-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n" "обработку CTRL-Y из DCL.\n" #: vmsjobs.c:407 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n" #: vmsjobs.c:418 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n" #: vmsjobs.c:436 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n" #: vmsjobs.c:457 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Неизвестная встроенная команда '%s'\n" #: vmsjobs.c:479 #, c-format msgid "Error, empty command\n" msgstr "Ошибка, пустая команда\n" #: vmsjobs.c:491 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n" #: vmsjobs.c:498 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n" #: vmsjobs.c:505 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n" #: vmsjobs.c:568 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n" #: vmsjobs.c:668 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n" #: vpath.c:571 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# Пути поиска VPATH\n" #: vpath.c:588 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# Не определен путь поиска `vpath'." #: vpath.c:590 #, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u путей поиска по `vpath'\n" #: vpath.c:593 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Не определен общий (переменная `VPATH') путь поиска." #: vpath.c:599 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Общий (переменная `VPATH') путь поиска:\n" "# " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# No files." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# Файлов нет." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# %u файлов in %u ячейках хеш-таблицы.\n" #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" #~ msgstr "# в среднем %.3f файлов в ячейке, макс. %u файлов в одной ячейке.\n" #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" #~ msgstr "Синтаксическая ошибка, все еще внутри '\"'\n" #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" #~ msgstr "" #~ "Получен сигнал SIGCHLD; %u потомков с необработанными результатами.\n" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "КАТАЛОГ" #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" #~ msgstr "Перейти в КАТАЛОГ перед началом работы" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "ФЛАГИ" #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" #~ msgstr "Приостановить процесс, чтобы позволить прицепиться отладчику" #~ msgid "Environment variables override makefiles" #~ msgstr "" #~ "Переменные среды перекрывают переменные, \n" #~ "определенные в make-файле" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "ФАЙЛ" #~ msgid "Read FILE as a makefile" #~ msgstr "Использовать ФАЙЛ в качестве make-файла" #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" #~ msgstr "Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ" #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" #~ msgstr "" #~ "Не запускать параллельные задачи,\n" #~ "пока загрузка не снизится до N" #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" #~ msgstr "Не выполнять команды, просто напечатать их" #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" #~ msgstr "Считать ФАЙЛ очень старым и не пересобирать его" #~ msgid "Don't echo commands" #~ msgstr "Не печатать выполняемые команды" #~ msgid "Turns off -k" #~ msgstr "Отменить ключ -k" #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" #~ msgstr "Считать ФАЙЛ неограниченно новым" #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." #~ msgstr "Не указывайте -j или --jobs, если нету sh.exe." #~ msgid "Resetting make for single job mode." #~ msgstr "make будет выполняться в режиме одиночной задачи." #~ msgid "no file name for `%sinclude'" #~ msgstr "не задано имя файла для `%sinclude'" #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" #~ msgstr "цель `%s' оставляет пустой шаблон зависимости" #~ msgid "# No variables." #~ msgstr "# Переменных нет." #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# в среднем %.1f переменных в ячейке, макс. %u в одной ячейке.\n" #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# в среднем %d.%d переменных в ячейке, макс. %u в одной ячейке.\n"