# Translation of GNU make. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Hrvoje Niksic , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-12 18:01+0200\n" "Last-Translator: Hrvoje Niksic \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ar.c:53 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" msgstr "pokušaj korištenja nepodržane mogućnosti: `%s'" #: ar.c:137 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "touch dijela arhive nije rapoloživ na VMS-u" #: ar.c:168 #, c-format msgid "touch: Archive `%s' does not exist" msgstr "touch: Arhiva `%s' ne postoji" #: ar.c:171 #, c-format msgid "touch: `%s' is not a valid archive" msgstr "touch: `%s' nije valjana arhiva" #: ar.c:178 #, c-format msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" msgstr "touch: član `%s' ne postoji u `%s'" #: ar.c:185 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" msgstr "touch: Neispravan povratni kod iz ar_member_touch na `%s'" #: arscan.c:69 #, c-format msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module nije izdvojio informacije o modulu, status = %d" #: arscan.c:154 #, c-format msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control nije uspio sa statusom = %d" #: arscan.c:165 #, c-format msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" msgstr "ne mogu otvoriti biblioteku `%s' da nađem član `%s'" #: arscan.c:825 #, c-format msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "član `%s'%s: %ld bajtova na %ld (%ld).\n" #: arscan.c:826 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (ime je možda odrezano)" #: arscan.c:828 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Datum %s" #: arscan.c:829 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" #: commands.c:422 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Prekid.\n" #: commands.c:545 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Član arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan" #: commands.c:548 #, c-format msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Član arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan" #: commands.c:561 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" msgstr "*** [%s] Brišem spis `%s'" #: commands.c:563 #, c-format msgid "*** Deleting file `%s'" msgstr "*** Brišem spis `%s'" #: commands.c:599 msgid "# commands to execute" msgstr "# naredbe za izvršavanje" #: commands.c:602 msgid " (built-in):" msgstr " (ugrađeno):" #: commands.c:604 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu):\n" msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n" #: dir.c:983 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Direktoriji\n" #: dir.c:995 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: ne može se statati.\n" #: dir.c:999 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): nije ga se moglo otvoriti.\n" #: dir.c:1003 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): nije ga se moglo otvoriti.\n" #: dir.c:1008 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): nije ga se moglo otvoriti.\n" #: dir.c:1035 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): " #: dir.c:1039 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " #: dir.c:1044 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): " #: dir.c:1050 dir.c:1071 msgid "No" msgstr "Nijedan" #: dir.c:1053 dir.c:1074 msgid " files, " msgstr " spis, " #: dir.c:1055 dir.c:1076 msgid "no" msgstr "nijedna" #: dir.c:1058 msgid " impossibilities" msgstr " nemogućnost" #: dir.c:1062 msgid " so far." msgstr " do sad." #: dir.c:1079 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " nemogućnosti u %lu direktorija.\n" #: expand.c:128 #, c-format msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" msgstr "Rekurzivna varijabla `%s' pokazuje (na kraju) na sebe" #: expand.c:266 msgid "unterminated variable reference" msgstr "nedovršena referenca na varijablu" #: file.c:270 #, c-format msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," msgstr "Naredbe su naznačene za spis `%s' na %s:%lu," #: file.c:275 #, c-format msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," msgstr "Naredbe za spis `%s' nađene su implicitnim pretraživanjem propisa," #: file.c:278 #, c-format msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." msgstr "ali `%s' se sada smatra istim spisom kao i `%s'." #: file.c:281 #, c-format msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." msgstr "Naredbe za `%s' ignorirat će se u korist onih za `%s'." #: file.c:301 #, c-format msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s jednom dvotočkom u `%s' s dvije dvotočke" #: file.c:306 #, c-format msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s dvije dvotočke u `%s' s jednom dvotočkom" #: file.c:381 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" msgstr "*** Brišem posredni spis `%s'" #: file.c:385 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Brišem posredne spise...\n" #: file.c:781 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Vremenska oznaka van granica; zamjenjujem s %s" #: file.c:782 msgid "Current time" msgstr "Trenutno vrijeme" #: file.c:881 msgid "# Not a target:" msgstr "# Nije meta:" #: file.c:903 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Vrijedan spis (prerekvizit mete .PRECIOUS)." #: file.c:905 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Lažna meta (prerekvizit mete .PHONY)." #: file.c:907 msgid "# Command-line target." msgstr "# Meta na komandnoj liniji." #: file.c:909 #, fuzzy msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# Podrazumijevani ili MAKEFILES makefile." #: file.c:911 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Implicitna pretraga propisa je izvršena." #: file.c:912 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Implicitna pretraga propisa nije izvršena." #: file.c:914 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" msgstr "# Korijen implicitnog/statičkog uzorka: `%s'\n" #: file.c:916 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Spis je posredni prerekvizit." #: file.c:919 msgid "# Also makes:" msgstr "# Također proizvodi:" #: file.c:925 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Vrijeme promjene nikada nije provjereno." #: file.c:927 msgid "# File does not exist." msgstr "# Spis ne postoji." #: file.c:929 msgid "# File is very old." msgstr "# Spis je vrlo star." #: file.c:934 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Zadnja promjena %s\n" #: file.c:937 msgid "# File has been updated." msgstr "# Spis je ažuriran." #: file.c:937 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Spis nije ažuriran." #: file.c:941 msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Naredbe koje se trenutno izvršavaju (OVO JE BUG)." #: file.c:944 msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Ovisnosti između naredbi koje se izvršavaju (OVO JE BUG)." #: file.c:953 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Uspješno ažuriran." #: file.c:957 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Treba ga ažurirati (-q je postavljen)." #: file.c:960 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Nije ga se ažuriralo." #: file.c:963 msgid "# Invalid value in `update_status' member!" msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `update_status'!" #: file.c:970 msgid "# Invalid value in `command_state' member!" msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `command_state'!" #: file.c:989 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Spisi" #: file.c:993 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# statistike hash tablice spisa\n" "# " #: function.c:759 msgid "non-numeric first argument to `word' function" msgstr "prvi argument funkcije `word' nije broj" #: function.c:764 msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" msgstr "prvi argument funkcije `word' mora biti veći od 0" #: function.c:785 msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" msgstr "drugi argument funkcije `wordllist' nije broj" #: function.c:787 msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" msgstr "drugi arument funkcije `wordlist' nije broj" #: function.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) je zakazao (e=%d)\n" #: function.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) je zakazao (e=%d)\n" #: function.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() je zakazao (e=%d)\n" #: function.c:1474 msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() je zakazao\n" #: function.c:1725 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Čistim privremeni batch spis %s.\n" #: function.c:2101 #, fuzzy, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" msgstr "Nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji `%s'" #: function.c:2113 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" msgstr "Neimplementirano na ovoj platformi: funkcija `%s'" #: function.c:2163 #, c-format msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" msgstr "nedovršen poziv funkciji `%s': nedostaje `%c'" #: getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `%s' je višeznačna\n" #: getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n" #: getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n" #: getopt.c:709 getopt.c:882 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n" #: getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" #: getopt.c:742 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" #: getopt.c:768 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n" #: getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" #: getopt.c:801 getopt.c:931 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija traži argument -- %c\n" #: getopt.c:848 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' je višeznačna\n" #: getopt.c:866 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopušta argument\n" #: hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "ne mogu alocirati %ld bajtova za hash tablicu; memorija iscrpljena" #: hash.c:282 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Opterećenje=%ld/%ld=%.0f%%, " #: hash.c:284 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Preraspodjela=%d, " #: hash.c:285 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Kolizije=%ld/%ld=%.0f%%" #: implicit.c:41 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Tražim implicitni propis za `%s'.\n" #: implicit.c:57 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Tražim implicitni propis za `%s' koji pripada elementu arhive.\n" #: implicit.c:319 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Izbjegavam rekurziju implicitnog propisa.\n" #: implicit.c:476 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" msgstr "Pokušavam propis uzorka s korijenom `%.*s'.\n" #: implicit.c:667 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Odbacujem nemoguć prerekvizit `%s'.\n" #: implicit.c:668 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Odbacujem nemoguće pravilo prerekvizita `%s'.\n" #: implicit.c:678 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" msgstr "Pokušavam s implicitnim prerekvizitom `%s'.\n" #: implicit.c:679 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" msgstr "Pokušavam s propisom prerekvizita `%s'.\n" #: implicit.c:710 #, c-format msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" msgstr "Našao prerekvizit `%s' kao VPATH `%s'\n" #: implicit.c:730 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" msgstr "Tražim propis s posrednim spisom `%s'.\n" #: job.c:321 #, fuzzy msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "fwrite(privremeni spis)" #: job.c:388 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" msgstr "*** [%s] Greška 0x%x (ignorirana)" #: job.c:389 #, c-format msgid "*** [%s] Error 0x%x" msgstr "*** [%s] Greška 0x%x" #: job.c:393 #, c-format msgid "[%s] Error %d (ignored)" msgstr "[%s] Greška %d (ignorirana)" #: job.c:394 #, c-format msgid "*** [%s] Error %d" msgstr "*** [%s] Greška %d" #: job.c:399 msgid " (core dumped)" msgstr " (izbačen core)" #: job.c:488 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** čekam na nedovršene poslove...." #: job.c:518 #, c-format msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" msgstr "Živo dijete 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 msgid " (remote)" msgstr " (udaljen)" #: job.c:698 #, c-format msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Žanjem promašeno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:699 #, c-format msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" msgstr "Žanjem uspješno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n" #: job.c:704 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Čistim privremeni batch spis %s\n" #: job.c:802 #, c-format msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" msgstr "Uklanjam dijete 0x%08lx PID %ld%s iz lanca.\n" # Što bi ovdje trebalo ići? #: job.c:862 msgid "write jobserver" msgstr "write jobserver" #: job.c:864 #, c-format msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Otpustio token za dijete 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n" #: job.c:1387 job.c:2020 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "Prebrojao %d argumenata u neuspjelom pokretanju\n" #: job.c:1455 #, c-format msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" msgstr "Smještam dijete 0x%08lx (%s) PID %ld%s u lanac.\n" #: job.c:1709 #, c-format msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" msgstr "Preuzeo token za dijete 0x%08lx (%s).\n" #: job.c:1718 msgid "read jobs pipe" msgstr "read jobs pipe" #: job.c:1832 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "" "ne mogu silom primijeniti ograničenje loada na ovom operativnom sustavu" #: job.c:1834 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "ne mogu silom primijeniti ograničenje loada: " #: job.c:1907 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "" #: job.c:1909 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "" #: job.c:1937 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "" #: job.c:1945 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "" #: job.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n" #: job.c:2046 #, fuzzy, c-format msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" msgstr "make je požnjeo dijete pid %d, još uvijek čeka na pid %d\n" #: job.c:2085 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Naredba nije nađena" #: job.c:2145 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Ljuskin program nije nađen" #: job.c:2154 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "" #: job.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" msgstr "$SHELL se promijenio (prije `%s', sad `%s')" #: job.c:2789 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Stvaram privremeni batch spis %s\n" #: job.c:2902 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (redak %d) Loš kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: main.c:291 msgid "Options:\n" msgstr "Opcije:\n" #: main.c:292 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Ignorira se zbog kompatibilnosti\n" #: main.c:294 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make Bezuvjetno proizvedi sve mete.\n" #: main.c:296 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Prijeđi u DIREKTORIJ prije no što išta " "obaviš.\n" #: main.c:299 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -d Ispiši puno podataka za debugiranje.\n" #: main.c:301 msgid "" " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr "" " --debug[=FLAGOVI] Ispiši razne vrste informacija za " "debugiranje.\n" #: main.c:303 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides\n" " Varijable iz okoline imaju veću važnost od\n" " makefileova.\n" #: main.c:306 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f SPIS, --file=SPIS, --makefile=SPIS\n" " Pročitaj SPIS kao makefile.\n" #: main.c:309 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Ispiši ovu poruku i izađi.\n" #: main.c:311 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" msgstr " -i, --ignore-errors Zanemari greške od naredbi.\n" #: main.c:313 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I DIREKTORIJ, --include-dir=DIREKTORIJ\n" " Potraži u DIREKTORIJU uključene makefileove.\n" #: main.c:316 msgid "" " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " "arg.\n" msgstr "" " -j [N], --jobs[=N] Dopusti N istovremenih poslova; bez argumenta\n" " ih dopusti beskonačno.\n" #: main.c:318 msgid "" " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr "" " -k, --keep-going Nastavi s radom ako se neke mete ne mogu " "izraditi.\n" #: main.c:320 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below " "N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Ne pokreći višestruke poslove, osim ako pri\n" " opterećenju ispod N.\n" #: main.c:323 msgid "" " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " "target.\n" msgstr "" #: main.c:325 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any commands; just print " "them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu;\n" " samo ih ispiši.\n" #: main.c:328 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake " "it.\n" msgstr "" " -o SPIS, --old-file=SPIS, --assume-old=SPIS\n" " Smatraj da je SPIS vrlo star i nemoj ga\n" " ponovo napraviti.\n" #: main.c:331 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base Ispiši makeovu internu bazu.\n" #: main.c:333 msgid "" " -q, --question Run no commands; exit status says if up to " "date.\n" msgstr "" " -q, --question Ne pokreći naredbe; izlazni status označava\n" " je li sve ažurirano.\n" #: main.c:335 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules Onemogući ugrađene implicitne propise.\n" #: main.c:337 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr "" " -R, --no-builtin-variables Onemogući ugrađene vrijednosti varijabli.\n" #: main.c:339 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet Ne ispisuj naredbe.\n" #: main.c:341 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Isključuje -k.\n" #: main.c:344 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr "" " -t, --touch Dodirni mete umjesto da ih ponovo izrađuješ.\n" #: main.c:346 msgid "" " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version Ispiši verziju makea i izađi.\n" #: main.c:348 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory Ispiši trenutni direktorij.\n" #: main.c:350 msgid "" " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " "implicitly.\n" msgstr "" " --no-print-directory Isključi -w, čak i ako je implicitno " "uključen.\n" #: main.c:352 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W SPIS, --what-if=SPIS, --new-file=SPIS, --assume-new=SPIS\n" " Smatraj SPIS beskonačno novim.\n" #: main.c:355 msgid "" " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " "referenced.\n" msgstr "" " --warn-undefined-variables Upozori kad se referencira nedefinirana " "varijabla.\n" #: main.c:549 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "prazan string nije valjan naziv spisa" #: main.c:630 #, c-format msgid "unknown debug level specification `%s'" msgstr "nepoznata naznaka nivoa debuga `%s'" #: main.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" msgstr "%s: Prekid/Iznimka uhvaćena (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n" #: main.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = %lx\n" msgstr "" "\n" "Filter neobrađene iznimke pozvan iz programa %s\n" "ExceptionCode = %x\n" "ExceptionFlags = %x\n" "ExceptionAddress = %x\n" #: main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" msgstr "Pristupni prekršaj: operacija pisanja na adresi %x\n" #: main.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" msgstr "Pristupni prekršaj: operacija čitanja na adresi %x\n" #: main.c:762 main.c:773 #, c-format msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell postavljam default_shell = %s\n" #: main.c:814 #, c-format msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell pretraga staze postavljam default_shell = %s\n" #: main.c:1236 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s se zaustavlja na 30 sekundi..." #: main.c:1238 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "gotov sa sleep(30). Nastavljam.\n" #: main.c:1466 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefile sa standardnog ulaza naveden dvaput." #: main.c:1505 vmsjobs.c:486 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (privremeni spis)" #: main.c:1511 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite(privremeni spis)" #: main.c:1640 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podržani na ovoj platformi." #: main.c:1641 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Resetiram na mod jednog posla (-j1)." #: main.c:1656 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "interna grešja: višestruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds" #: main.c:1664 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" msgstr "interna greška: neispravan --jobserver-fds string `%s'" #: main.c:1674 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "upozorenje: -jN se forsira u pod-makeu: onemogućujem jobserver mod." # Treba li ovo prevesti? #: main.c:1684 msgid "dup jobserver" msgstr "dup jobserver" #: main.c:1687 msgid "" "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." msgstr "" "upozorenje: jobserver nedostupan: koristim -j1. Dodaj `+' na roditeljev " "make propis." #: main.c:1710 msgid "creating jobs pipe" msgstr "kreiram pipe za posao" #: main.c:1725 msgid "init jobserver pipe" msgstr "prevesti?" #: main.c:1744 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "" #: main.c:1820 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Ažuriram makefileove....\n" #: main.c:1845 #, c-format msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Makefile `%s' bi mogao upasti u petlju; ne izgrađujem ga ponovo.\n" #: main.c:1924 #, c-format msgid "Failed to remake makefile `%s'." msgstr "Nisam uspio ponovo izgraditi makefile `%s'." #: main.c:1941 #, c-format msgid "Included makefile `%s' was not found." msgstr "Uključeni makefile `%s' ne može se naći." #: main.c:1946 #, c-format msgid "Makefile `%s' was not found" msgstr "Makefile `%s' ne može se naći" #: main.c:2016 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Nisam se mogao vratiti u prvotni direktorij." #: main.c:2024 #, fuzzy, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Ponovo izvršavam:" #: main.c:2140 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (privremeni spis): " #: main.c:2169 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr "" #: main.c:2189 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Nijedna meta nije navedena, niti je ijedan makefile pronađen" #: main.c:2191 msgid "No targets" msgstr "Nema meta" #: main.c:2196 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Ažuriram ciljne mete....\n" #: main.c:2222 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "" "upozorenje: uočena je nepravilnost sata. Izgradnja bi mogla biti nedovršena." #: main.c:2383 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Uporaba: %s [opcije] [meta] ...\n" #: main.c:2389 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Program sastavljen za %s\n" #: main.c:2391 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Program sastavljen za %s (%s)\n" #: main.c:2394 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "Uočene greške prijavite na adresu .\n" #: main.c:2466 #, fuzzy, c-format msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" msgstr "opcija `-%c' traži pozitivan cjelobrojni argument" #: main.c:2518 #, c-format msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" msgstr "opcija `-%c' traži pozitivan cjelobrojni argument" #: main.c:2942 #, c-format msgid "" "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "%sOvaj program je slobodan; u izvornom kodu nalaze se uvjeti kopiranja.\n" "%sNema NIKAKVOG jamstva, čak ni za PROIZVODNOST ili UPOTREBLJIVOST ZA\n" "%sPOJEDINU SVRHU.\n" #: main.c:2948 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%sThis program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Program sastavljen za %s\n" #: main.c:2950 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%sThis program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Program sastavljen za %s (%s)\n" #: main.c:2968 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Makeova baza, ispisana na %s" #: main.c:2978 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Kraj Makeove baze na %s\n" #: main.c:3101 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: Ulazim u nepoznat direktorij" #: main.c:3103 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: Izlazim iz nepoznatog direktorija" #: main.c:3106 #, c-format msgid "%s: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s: Ulazim u direktorij `%s'\n" #: main.c:3109 #, c-format msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s: Izlazim iz direktorija `%s'\n" #: main.c:3114 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Ulazim u nepoznat direktorij" #: main.c:3117 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Izlazim iz nepoznatog direktorija" #: main.c:3121 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: Ulazim u direktorij `%s'\n" #: main.c:3124 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" msgstr "%s[%u]: Izlazim iz direktorija `%s'\n" #: misc.c:285 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Zaustavi.\n" #: misc.c:306 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Nepoznata greška %d" #: misc.c:316 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: misc.c:324 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "prividna memorija potrošena" # Da prevedem ovo? #: misc.c:646 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" #: misc.c:667 msgid "Initialized access" msgstr "Inicijaliziran pristup" #: misc.c:746 msgid "User access" msgstr "Korisnički pristup" #: misc.c:794 msgid "Make access" msgstr "Makeov pristup" #: misc.c:828 msgid "Child access" msgstr "Pristup djeteta" #: misc.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "write error: %s" msgstr "Preusmjerio greške u %s\n" # Što bi ovdje trebalo ići? #: misc.c:894 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "write jobserver" #: read.c:160 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Čitam makefileove...\n" #: read.c:315 #, c-format msgid "Reading makefile `%s'" msgstr "Čitam makefile `%s'" #: read.c:317 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (nema podrazumijevanog cilja)" #: read.c:319 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (staza za pretraživanje)" #: read.c:321 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (nije važno)" #: read.c:323 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (bez ekspanzije ~)" #: read.c:623 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "neispravna sintaksa uvjeta" #: read.c:633 msgid "extraneous `endef'" msgstr "suvišan `endef'" #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 msgid "empty variable name" msgstr "prazno ime varijable" #: read.c:662 msgid "empty `override' directive" msgstr "prazna direktiva `ovverride'" #: read.c:687 msgid "invalid `override' directive" msgstr "neispravna direktiva `override'" #: read.c:854 msgid "commands commence before first target" msgstr "naredbe počinju prije prve mete" #: read.c:905 msgid "missing rule before commands" msgstr "nedostaje propis prije naredbi" # Grr, živjela engleska množina! I što sad da radim s onim %s-om? #: read.c:992 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "nedostaju separatori-%s" #: read.c:994 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (jeste li mislili na TAB umjesto 8 razmaka?)" #: read.c:1152 msgid "missing target pattern" msgstr "nedostaje uzorak mete" #: read.c:1154 msgid "multiple target patterns" msgstr "višestruki uzorci meta" #: read.c:1158 #, c-format msgid "target pattern contains no `%%'" msgstr "uzorak mete ne sadrži `%%'" #: read.c:1286 msgid "missing `endif'" msgstr "nedostaje `endif'" #: read.c:1377 msgid "Extraneous text after `endef' directive" msgstr "Suvišan tekst nakon direktive `endef'" #: read.c:1411 msgid "missing `endef', unterminated `define'" msgstr "nedostaje `endef', nedovršen `define'" #: read.c:1454 #, c-format msgid "Extraneous text after `%s' directive" msgstr "Suvišan tekst nakon direktive `%s'" #: read.c:1463 read.c:1477 #, c-format msgid "extraneous `%s'" msgstr "suvišan `%s'" #: read.c:1482 msgid "only one `else' per conditional" msgstr "samo jedan `else' po uvjetu" #: read.c:1824 #, fuzzy msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Izobličena definicija o meti ovisne varijable" #: read.c:1886 msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" msgstr "" #: read.c:1921 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "pomiješani implicitni i statički propisi uzorka" #: read.c:1924 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "pomiješani implicitni i normalni propisi" #: read.c:1954 #, c-format msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" msgstr "meta `%s' ne odgovara uzorku mete" #: read.c:1973 read.c:2074 #, c-format msgid "target file `%s' has both : and :: entries" msgstr "spis meta `%s' ima unose i kod : i kod ::" #: read.c:1979 #, c-format msgid "target `%s' given more than once in the same rule." msgstr "meta `%s' zadan više nego jednom u istom propisu." #: read.c:1988 #, c-format msgid "warning: overriding commands for target `%s'" msgstr "upozorenje: poništavam postojeće naredbe za metu `%s'" #: read.c:1991 #, c-format msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" msgstr "upozorenje: ignoriram stare naredbe za metu `%s'" #: read.c:2575 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "upozorenje: NUL znak uočen; ostatak retka se zanemaruje" #: remake.c:229 #, c-format msgid "Nothing to be done for `%s'." msgstr "Ništa za napraviti za `%s'." #: remake.c:230 #, c-format msgid "`%s' is up to date." msgstr "`%s' je ažuriran." #: remake.c:297 #, c-format msgid "Pruning file `%s'.\n" msgstr "Čistim spis `%s'.\n" #: remake.c:349 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s'%s" #: remake.c:351 #, c-format msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s', kojeg traži `%s'%s" #: remake.c:378 #, c-format msgid "Considering target file `%s'.\n" msgstr "Uzimam u razmatranje spis metu `%s'.\n" #: remake.c:385 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" msgstr "Nedavno bezuspješno pokušao ažurirati spis `%s'\n" #: remake.c:400 #, c-format msgid "File `%s' was considered already.\n" msgstr "Spis `%s' već je bio uzet u razmatranje.\n" #: remake.c:410 #, c-format msgid "Still updating file `%s'.\n" msgstr "Još uvijek ažuriram spis `%s'.\n" #: remake.c:413 #, c-format msgid "Finished updating file `%s'.\n" msgstr "Završio s ažuriranjem spisa `%s'.\n" #: remake.c:434 #, c-format msgid "File `%s' does not exist.\n" msgstr "Spis `%s' ne postoji.\n" #: remake.c:441 #, c-format msgid "" "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" msgstr "" "*** Upozorenje: .LOW_RESOLUTION_TIME spis `%s' ima vremensku oznaku visoke " "rezolucije" #: remake.c:454 remake.c:962 #, c-format msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" msgstr "Našao implicitni propis za `%s'.\n" #: remake.c:456 remake.c:964 #, c-format msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" msgstr "Nijedan implicitni propis nisam našao za `%s'.\n" #: remake.c:462 remake.c:970 #, c-format msgid "Using default commands for `%s'.\n" msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n" #: remake.c:484 remake.c:996 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Kružna ovisnost %s <- %s ispuštena." #: remake.c:601 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" msgstr "Završeni prerekviziti spisa mete `%s'.\n" #: remake.c:607 #, c-format msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" msgstr "Prerekviziti `%s' su u izradi.\n" #: remake.c:620 #, c-format msgid "Giving up on target file `%s'.\n" msgstr "Odustajem od spisa mete `%s'.\n" #: remake.c:625 #, c-format msgid "Target `%s' not remade because of errors." msgstr "Meta `%s' nije ponovo izrađen zbog grešaka." # Nisam siguran da sam ovo ispravno shvatio. #: remake.c:677 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" msgstr "Prerekvizit `%s' služi samo za redosljed pri meti `%s'.\n" #: remake.c:682 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" msgstr "Prerekvizit `%s' mete `%s' ne postoji.\n" #: remake.c:687 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" msgstr "Prerekvizit `%s' noviji je od mete `%s':\n" #: remake.c:690 #, c-format msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" msgstr "Prerekvizit `%s' stariji je od mete `%s'.\n" #: remake.c:708 #, c-format msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Meta `%s' je dvotočka, a nema prerekvizita.\n" #: remake.c:715 #, c-format msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Nema naredbi za `%s', a nijedan prerekvizit nije promijenjen.\n" #: remake.c:720 #, c-format msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Proizvodim `%s' zbog opcije always-make.\n" #: remake.c:728 #, c-format msgid "No need to remake target `%s'" msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'" #: remake.c:730 #, c-format msgid "; using VPATH name `%s'" msgstr "; koristim VPATH imena `%s'" #: remake.c:750 #, c-format msgid "Must remake target `%s'.\n" msgstr "Moram ponovo izgraditi metu `%s'.\n" #: remake.c:756 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" msgstr " Ignoriram VPATH imena `%s'.\n" #: remake.c:765 #, c-format msgid "Commands of `%s' are being run.\n" msgstr "Naredbe od `%s' se izvršavaju.\n" #: remake.c:772 #, c-format msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" msgstr "Nije uspjela ponovna izrada spisa mete `%s'.\n" #: remake.c:775 #, c-format msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" msgstr "Uspješno ponovno izradio spis metu `%s'.\n" #: remake.c:778 #, c-format msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" msgstr "Spis meta `%s' treba ponovnu izradu zbog -q.\n" #: remake.c:1306 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u budućnosti" #: remake.c:1313 #, c-format msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene %.2g s u budućnosti" #: remake.c:1511 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" msgstr "Element .LIBPATTERNS `%s' nije uzorak" #: remote-cstms.c:125 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Customs neće eksportirati: %s\n" #: rule.c:548 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Implicitni Propisi" #: rule.c:563 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Nema implicitnih propisa." #: rule.c:566 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u implicitnih propisa, %u" #: rule.c:575 msgid " terminal." msgstr " završni." #: rule.c:583 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" msgstr "BUG: pogrešan num_pattern_rules! %u != %u" #: signame.c:85 msgid "unknown signal" msgstr "nepoznat signal" #: signame.c:93 msgid "Hangup" msgstr "Izgubljena veza" #: signame.c:96 msgid "Interrupt" msgstr "Prekid" #: signame.c:99 msgid "Quit" msgstr "Prestanak" #: signame.c:102 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Nedopuštena instrukcija" #: signame.c:105 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Zamka za slijed/prekidnu točku" #: signame.c:110 msgid "Aborted" msgstr "Otkazan" #: signame.c:113 msgid "IOT trap" msgstr "IOT zamka" #: signame.c:116 msgid "EMT trap" msgstr "EMT zamja" #: signame.c:119 msgid "Floating point exception" msgstr "Iznimka floating pointa" #: signame.c:122 msgid "Killed" msgstr "Ubijen" #: signame.c:125 msgid "Bus error" msgstr "Sabirnička greška" #: signame.c:128 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentacijska greška" #: signame.c:131 msgid "Bad system call" msgstr "Nevaljan sistemski poziv" #: signame.c:134 msgid "Broken pipe" msgstr "Prekinut kanal" #: signame.c:137 msgid "Alarm clock" msgstr "Budilica" #: signame.c:140 msgid "Terminated" msgstr "Terminiran" #: signame.c:143 msgid "User defined signal 1" msgstr "Korisnički definiran signal 1" #: signame.c:146 msgid "User defined signal 2" msgstr "Korisnički definiran signal 2" #: signame.c:151 signame.c:154 msgid "Child exited" msgstr "Dijete izašlo" #: signame.c:157 msgid "Power failure" msgstr "Nestalo struje" #: signame.c:160 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljen" #: signame.c:163 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Zaustavljen (unosom s TTY-ja)" #: signame.c:166 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Zaustavljen (outputom s TTY-ja)" #: signame.c:169 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Zaustavljen (signalom)" #: signame.c:172 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "prekoračeno ograničenje CPU vremena" #: signame.c:175 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Prekoračeno ograničenje veličine spisa" # Kako prevesti "virtual timer"? #: signame.c:178 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtualna štoperica istekla" # Kako prevesti "profiling timer"? #: signame.c:181 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profajlerska štoperica istekla" #: signame.c:187 msgid "Window changed" msgstr "Promijenjen prozor" #: signame.c:190 msgid "Continued" msgstr "Nastavljen" #: signame.c:193 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Hitno stanje I/O-a" #: signame.c:200 signame.c:209 msgid "I/O possible" msgstr "I/O moguć" # Jesu li ova dva signala vic ili što? U svakom slučaju, ovo su samo # descriptioni. Za svaki slučaj, nisam ih dirao. #: signame.c:203 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:206 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:212 msgid "Resource lost" msgstr "Izgubljen resurs" #: signame.c:215 msgid "Danger signal" msgstr "Signal za opasnost" #: signame.c:218 msgid "Information request" msgstr "Zahtjev za informacijom" #: signame.c:221 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Aritmetički koprocesor nije dostupan." #: strcache.c:210 #, c-format msgid "" "\n" "%s # of strings in strcache: %d\n" msgstr "" #: strcache.c:211 #, c-format msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" msgstr "" #: strcache.c:212 #, c-format msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgstr "" #: strcache.c:214 #, c-format msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" msgstr "" #: variable.c:1369 msgid "default" msgstr "podrazumijevano" #: variable.c:1372 msgid "environment" msgstr "okoliš" #: variable.c:1375 msgid "makefile" msgstr "makefile" #: variable.c:1378 msgid "environment under -e" msgstr "okoliš pod -e" #: variable.c:1381 msgid "command line" msgstr "komandna linija" #: variable.c:1384 msgid "`override' directive" msgstr "direktiva `override'" #: variable.c:1387 msgid "automatic" msgstr "automatsko" #: variable.c:1396 #, c-format msgid " (from `%s', line %lu)" msgstr " (iz `%s', redak %lu):" #: variable.c:1438 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# hash table statistike varijabli:\n" #: variable.c:1449 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Varijable\n" #: variable.c:1453 #, fuzzy msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Uzorcima svojstvene vrijednosti varijabli" #: variable.c:1467 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Nema uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli." #: variable.c:1469 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli" #: variable.h:189 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla `%.*s'" #: vmsfunctions.c:94 #, c-format msgid "sys$search failed with %d\n" msgstr "sys$search je zatajila s %d\n" #: vmsjobs.c:71 #, c-format msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Upozorenje: Prazno preusmjeravanje\n" #: vmsjobs.c:175 #, c-format msgid "internal error: `%s' command_state" msgstr "unutrašnja greška: `%s' command_state" #: vmsjobs.c:268 #, c-format msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" msgstr "-upozorenje, CTRL-Y će ostaviti potproces(e) na životu.\n" #: vmsjobs.c:284 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "" "-upozorenje, možda ćete morati ponovo omogućiti obradu CTRL-Y iz DCL-a.\n" #: vmsjobs.c:407 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "UGRAĐEN [%s][%s]\n" #: vmsjobs.c:418 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "UGRAĐEN CD %s\n" #: vmsjobs.c:436 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "UGRAĐEN RM %s\n" #: vmsjobs.c:457 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Nepoznata ugrađena naredba `%s'\n" #: vmsjobs.c:479 #, c-format msgid "Error, empty command\n" msgstr "Greška, prazna naredba\n" #: vmsjobs.c:491 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Preusmjerio ulaz iz %s\n" #: vmsjobs.c:498 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Preusmjerio greške u %s\n" #: vmsjobs.c:505 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n" #: vmsjobs.c:568 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Umjesto toga, izvršavam %s\n" #: vmsjobs.c:668 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Greška pri pokretanju, %d\n" #: vpath.c:571 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# VPATH staze za pretraživanje\n" #: vpath.c:588 msgid "# No `vpath' search paths." msgstr "# Nema `vpath' staza za pretraživanje." #: vpath.c:590 #, c-format msgid "" "\n" "# %u `vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u `vpath' staza za pretraživanje.\n" #: vpath.c:593 msgid "" "\n" "# No general (`VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Nema opće (iz varijable `VPATH') staze za pretraživanje." #: vpath.c:599 msgid "" "\n" "# General (`VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Opća (iz varijable `VPATH') staza za pretraživanje:\n" "# " #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" #~ msgstr "Greška u sintaksi, još uvijek unutar '\"'\n" # Nepožetene ili nepožnjete? #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" #~ msgstr "Dobio SIGCHLD; %u nepožetene djece.\n" #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." #~ msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan." #~ msgid "Resetting make for single job mode." #~ msgstr "Resetiram make u mod jednog posla." #~ msgid "no file name for `%sinclude'" #~ msgstr "nedostaje naziv spisa za `%sinclude'" #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" #~ msgstr "meta `%s' ostavlja prerekvizitni uzorak praznim" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# No files." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# Nijedan spis." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# %u files in %u hash buckets.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# %u spisa u %u raspršenih džepova.\n" #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" #~ msgstr "# prosječno %.3f spisa po džepu, maks. %u spisa u jednom džepu.\n" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "DIREKTORIJ" #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" #~ msgstr "Promijeni u DIREKTORIJ prije nego što išta napraviš" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "ZASTAVICE" #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" #~ msgstr "Zaustavi proces tako da se debugger može zakačiti" #~ msgid "Environment variables override makefiles" #~ msgstr "Varijable iz okoliša imaju veću važnost od makefilea" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "SPIS" #~ msgid "Read FILE as a makefile" #~ msgstr "Pročitaj SPIS kao makefile" #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" #~ msgstr "Pretraži DIREKTORIJ za uključenim makefileovima" #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" #~ msgstr "Ne pokreći višestruke poslove osim ako je opterećenje ispod N" #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" #~ msgstr "Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu; samo ih ispiši" #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" #~ msgstr "Pretpostavi da je SPIS vrlo star i nemoj ga ponovo napraviti" #~ msgid "Don't echo commands" #~ msgstr "Ne ispisuj naredbe" #~ msgid "Turns off -k" #~ msgstr "Isključuje -k" #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" #~ msgstr "Smatraj SPIS beskonačno novim" #~ msgid "Entering" #~ msgstr "Ulazim u" #~ msgid "Leaving" #~ msgstr "Izlazim iz" #~ msgid "# No variables." #~ msgstr "# Nema varijabli." #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# prosječno %.1f varijabli po džepu, maks. %u u jednom džepu.\n" #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" #~ msgstr "# prosječno %d.%d varijabli po džepu, maks. %u u jednom džepu.\n"